< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Numbers 33 >