< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».