< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.

< Numbers 33 >