< Numbers 32 >

1 Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that look, the place was a place for livestock;
У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
2 the people of Gad and the people of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
3 "Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sibmah, and Nebo, and Beon,
Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
4 the land which Jehovah struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
5 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over the Jordan."
И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан.
6 Moses said to the people of Gad, and to the people of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
8 Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
9 For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
10 Jehovah's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
11 'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше знающие добро и зло, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Jehovah completely.'
кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу.
13 Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.
И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
14 "Look, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
16 They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли;
18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
20 Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Jehovah to the war,
И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,
21 and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he has driven out his enemies from before him,
и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
22 and the land is subdued before Jehovah; then afterward you shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Jehovah.
и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
23 "But if you will not do so, look, you have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас;
24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
25 The people of Gad and the people of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says."
а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
28 So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the ancestral houses of the tribes of the children of Israel.
И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,
29 Moses said to them, "If the people of Gad and the people of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before Jehovah, and the land is subdued before you; then you are to give them the land of Gilead for a possession.
и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
30 But if they will not pass over with you armed to battle before Jehovah, then you are to bring over their children and their wives and their flocks before you into the land of Canaan, and they are to have possessions among you in the land of Canaan."
если же не пойдут они с вами вооруженные на войну пред Господом, то пошлите пред собою имение их, жен их и скот их в землю Ханаанскую, и они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
31 The people of Gad and the people of Reuben answered, saying, "As Jehovah has said to your servants, so will we do.
И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
33 Moses gave to them, even to the people of Gad, and to the people of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, - города земли во все стороны.
34 The people of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
36 and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
37 The people of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
38 and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
39 The descendants of Makir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
40 Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
41 Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
42 Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.

< Numbers 32 >