< Numbers 31 >
1 Jehovah spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 They warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they killed every male.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
ait cur feminas reservastis
16 Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 "Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 Jehovah spoke to Moses, saying,
dixitque Dominus ad Mosen
26 "Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 Levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's wave offering.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of Jehovah."
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 and seventy-two thousand head of cattle,
boum septuaginta duo milia
34 and sixty-one thousand donkeys,
asinorum sexaginta milia et mille
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 The cattle were thirty-six thousand; of which Jehovah's tribute was seventy-two.
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Jehovah's tribute was sixty-one.
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 The persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 Moses gave the tribute, which was Jehovah's wave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 and thirty-six thousand head of cattle,
et de bubus triginta sex milibus
45 and thirty thousand five hundred donkeys,
et de asinis triginta milibus quingentis
46 and sixteen thousand persons),
et de hominibus sedecim milibus
47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 We have brought Jehovah's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah."
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 All the gold of the wave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 (The men of war had taken booty, every man for himself.)
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino