< Numbers 13 >

1 Jehovah spoke to Moses, saying,
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 "Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
Pošlji ljude da uhode zemlju Hanansku, koju æu dati sinovima Izrailjevijem; po jednoga èovjeka od svakoga plemena otaca njihovijeh pošljite, sve glavare izmeðu njih.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.
I posla ih Mojsije iz pustinje Faranske po zapovijesti Gospodnjoj; i svi ljudi bjehu glavari sinova Izrailjevijeh.
4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
A ovo su im imena: od plemena Ruvimova Samuilo sin Zahurov;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
Od plemena Simeunova Safat sin Surin;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Od plemena Judina Halev sin Jefonijin;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Od plemena Isaharova Igal sin Josifov;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
Od plemena Jefremova Avsije sin Navin;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Od plemena Venijaminova Faltije sin Rafujev;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Od plemena Zavulonova Gudilo sin Sudin;
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
Od plemena Josifova, od plemena Manasijina Gadije sin Susin;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Od plemena Danova Amilo sin Gamalin;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Od plemena Asirova Satur sin Mihailov;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Od plemena Neftalimova Navija sin Savin;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
Od plemena Gadova Gudilo sin Mahilov.
16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
To su imena ljudima koje posla Mojsije da uhode zemlju. I nazva Mojsije Avsija sina Navina Isus.
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
I šaljuæi ih Mojsije da uhode zemlju Hanansku reèe im: idite ovuda na jug, pa izidite na goru;
18 and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
I vidite zemlju kakva je i kakav narod živi u njoj, je li jak ili slab, je li mali ili velik;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
I kakva je zemlja u kojoj živi, je li dobra ili rðava; i kakva su mjesta u kojima živi, eda li pod šatorima ili u tvrdim gradovima;
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
I kakva je sama zemlja, je li rodna ili nerodna, ima li u njoj drveta ili nema; budite slobodni, i uzmite roda one zemlje. A tada bješe vrijeme prvom grožðu.
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
I otišavši uhodiše zemlju od pustinje Sinske do Reova kako se ide u Emat.
22 They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
I idoše na jug, i doðoše do Hevrona, gdje bijahu Ahiman i Sesije i Teliman, sinovi Enakovi. A Hevron bješe sazidan na sedam godina prije Soana Misirskoga.
23 They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
Potom doðoše do potoka Eshola, i ondje otsjekoše lozu s grozdom jednijem, i ponesoše ga dvojica na moci; tako i šipaka i smokava.
24 That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
I prozva se ono mjesto potok Eshol od grozda, koji ondje otsjekoše sinovi Izrailjevi.
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
I poslije èetrdeset dana vratiše se iz zemlje koju uhodiše.
26 They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
I vrativši se doðoše k Mojsiju i Aronu i ka svemu zboru sinova Izrailjevijeh u pustinju Faransku, u Kadis; i pripovjediše njima i svemu zboru stvar, i pokazaše im rod one zemlje.
27 They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
I pripovijedajuæi im rekoše: idosmo u zemlju u koju si nas poslao; doista teèe u njoj mlijeko i med, i evo roda njezina.
28 However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
Ali je jak narod koji živi u onoj zemlji, i gradovi su im tvrdi i vrlo veliki; a vidjesmo ondje i sinove Enakove.
29 Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
Amalik živi na južnoj strani; a Heteji i Jevuseji i Amoreji žive u planini, a Hananeji žive na moru i na Jordanu.
30 Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
A Halev utišavaše narod pred Mojsijem; i govoraše: hajde da idemo da je uzmemo, jer je možemo pokoriti.
31 But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
Ali drugi ljudi koji idoše s njim govorahu: ne možemo iæi na onaj narod, jer je jaèi od nas.
32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
I prosuše zao glas o zemlji koju uhodiše meðu sinovima Izrailjevijem govoreæi: zemlja koju proðosmo i uhodismo zemlja je koja proždire svoje stanovnike, i sav narod koji vidjesmo u njoj jesu ljudi vrlo veliki.
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."
Vidjesmo ondje i divove, sinove Enakove, roda divovskoga, i èinjaše nam se da smo prema njima kao skakavci, taki se i njima èinjasmo.

< Numbers 13 >