< Numbers 10 >
1 Jehovah spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Jehovah your God, and you will be saved from your enemies.
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Jehovah your God."
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 They first went forward according to the commandment of Jehovah by Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
14 First, the standard of the camp of the people of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the people of Issachar.
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the people of Zebulun.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the people of Simeon.
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 Eliasaph the son of Reuel was over the army of the tribe of the people of Gad.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 The standard of the camp of the people of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the people of Manasseh.
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the people of Benjamin.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 The standard of the camp of the people of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the people of Asher.
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the people of Naphtali.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' brother-in-law, "We are journeying to the place of which Jehovah said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for Jehovah has spoken good concerning Israel."
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 He said, "Do not leave us, please; because you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 And it shall be, if you go with us, that it shall be that whatever good Jehovah does to us, we will do the same to you."
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 They set forward from the Mount of Jehovah three days' journey. The ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 The cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 It happened, when the ark went forward, that Moses said, "Rise up, Jehovah, and let your enemies be scattered. Let those who hate you flee before you."
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 When it rested, he said, "Return, Jehovah, to the ten thousands of the thousands of Israel."
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!