< Numbers 10 >
1 Jehovah spoke to Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
2 "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
“Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
4 But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Jehovah your God, and you will be saved from your enemies.
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
10 "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Jehovah your God."
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.”
11 It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
12 The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
13 They first went forward according to the commandment of Jehovah by Moses.
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
14 First, the standard of the camp of the people of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the people of Issachar.
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the people of Zebulun.
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the people of Simeon.
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
20 Eliasaph the son of Reuel was over the army of the tribe of the people of Gad.
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
22 The standard of the camp of the people of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the people of Manasseh.
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the people of Benjamin.
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
25 The standard of the camp of the people of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the people of Asher.
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the people of Naphtali.
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' brother-in-law, "We are journeying to the place of which Jehovah said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for Jehovah has spoken good concerning Israel."
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: “Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.”
30 He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."
“Ne idem”, odgovori mu, “nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.”
31 He said, "Do not leave us, please; because you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
“Molim te, ne ostavljaj nas!” - reče. “Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
32 And it shall be, if you go with us, that it shall be that whatever good Jehovah does to us, we will do the same to you."
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.”
33 They set forward from the Mount of Jehovah three days' journey. The ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
34 The cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
35 It happened, when the ark went forward, that Moses said, "Rise up, Jehovah, and let your enemies be scattered. Let those who hate you flee before you."
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: “Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!”
36 When it rested, he said, "Return, Jehovah, to the ten thousands of the thousands of Israel."
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: “Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!”