< Nehemiah 7 >

1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
wazao wa Paroshi 2,172
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
wazao wa Shefatia 372
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
wazao wa Ara 652
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
wazao wa Elamu 1,254
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
wazao wa Zatu 845
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
wazao wa Zakai 760
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
wazao wa Binui 648
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
wazao wa Bebai 628
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
wazao wa Azgadi 2,322
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
wazao wa Adonikamu 667
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
wazao wa Bigwai 2,067
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
wazao wa Adini 655
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
wazao wa Hashumu 328
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
wazao wa Besai 324
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
wazao wa Harifu 112
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
wazao wa Gibeoni 95
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
watu wa Anathothi 128
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
watu wa Rama na Geba 621
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
watu wa Mikmashi 122
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
watu wa Betheli na Ai 123
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
watu wa Nebo 52
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
wazao wa Elamu 1,254
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
wazao wa Harimu 320
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
wazao wa Yeriko 345
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
wazao wa Senaa 3,930
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
wazao wa Imeri 1,052
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
wazao wa Pashuri 1,247
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
wazao wa Harimu 1,017
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

< Nehemiah 7 >