< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
i figliuoli di Harif, centododici;
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.