< Nahum 1 >

1 An oracle about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Onus Ninive: Liber visionis Nahum Elchesaei.
2 Jehovah is a jealous God and avenges. Jehovah avenges and is full of wrath. Jehovah takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.
Deus aemulator, et ulciscens Dominus: ulciscens Dominus, et habens furorem: ulciscens Dominus in hostes suos, et irascens ipse inimicis suis.
3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Jehovah has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Dominus patiens, et magnus fortitudine, et mundans non faciet innocentem. Dominus in tempestate, et turbine viae eius, et nebulae pulvis pedum eius.
4 He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
Increpans mare, et exiccans illud: et omnia flumina ad desertum deducens. Infirmatus est Basan, et Carmelus: et flos Libani elanguit.
5 The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
Montes commoti sunt ab eo, et colles desolati sunt: et contremuit terra a facie eius, et orbis, et omnes habitantes in eo.
6 Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
Ante faciem indignationis eius quis stabit? et quis resistet in ira furoris eius? indignatio eius effusa est ut ignis: et petrae dissolutae sunt ab eo.
7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
Bonus Dominus, et confortans in die tribulationis: et sciens sperantes in se.
8 But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
et in diluvio praetereunte, consummationem faciet loci eius: et inimicos eius persequentur tenebrae.
9 What do you plot against Jehovah? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.
Quid cogitatis contra Dominum? consummationem ipse faciet: non consurget duplex tribulatio.
10 For entangled like thorns, and drunk as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.
Quia sicut spinae seinvicem complectuntur, sic convivium eorum pariter potantium: consumentur quasi stipula ariditate plena.
11 There is one gone forth out of you, who devises evil against Jehovah, who counsels wickedness.
Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam: mente pertractans praevaricationem.
12 Thus says Jehovah: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
Haec dicit Dominus: Si perfecti fuerint: et ita plures, sic quoque attondentur, et pertransibit: afflixi te, et non affligam te ultra.
13 Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart."
Et nunc conteram virgam eius de dorso tuo, et vincula tua disrumpam.
14 Jehovah has commanded concerning you: "No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile."
Et praecipiet super te Dominus, non seminabitur ex nomine tuo amplius: de domo Dei tui interficiam sculptile, et conflatile, ponam sepulchrum tuum, quia inhonoratus es.
15 Look, on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace. Keep your feasts, Judah. Perform your vows, for the wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off.
Ecce super montes pedes evangelizantis, et annunciantis pacem: celebra Iuda festivitates tuas, et redde vota tua: quia non adiiciet ultra ut pertranseat in te Belial: universus interiit.

< Nahum 1 >