< Matthew 8 >
1 And when he came down from the mountain, large crowds followed him.
Cuando bajó del monte, le siguieron grandes multitudes.
2 And look, a leper came to him and worshiped him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
He aquí que un leproso se le acercó y le adoró diciendo: “Señor, si quieres, puedes limpiarme”.
3 And he stretched out his hand, and touched him, saying, "I am willing. Be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed.
Jesús extendió la mano y lo tocó, diciendo: “Quiero. Queda limpio”. Al instante su lepra quedó limpia.
4 And Jesus said to him, "See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them."
Jesús le dijo: “Mira que no se lo digas a nadie; pero ve, muéstrate al sacerdote y ofrece la ofrenda que mandó Moisés, como testimonio para ellos.”
5 And when he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
Cuando llegó a Capernaúm, se le acercó un centurión pidiéndole ayuda,
6 and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented."
diciendo: “Señor, mi siervo yace en la casa paralizado, gravemente atormentado.”
7 And he said to him, "I will come and heal him."
Jesús le dijo: “Iré y lo curaré”.
8 And the centurion answered, "Lord, I'm not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
El centurión respondió: “Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo. Basta con que digas la palabra, y mi siervo quedará curado.
9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go,' and he goes; and tell another, 'Come,' and he comes; and tell my servant, 'Do this,' and he does it."
Porque también yo soy un hombre con autoridad, que tiene soldados a mi cargo. Digo a éste: “Ve”, y va; y digo a otro: “Ven”, y viene; y digo a mi siervo: “Haz esto”, y lo hace.”
10 And when Jesus heard it, he was amazed, and said to those who followed, "Truly I tell you, I have not found so great a faith with anyone in Israel.
Al oírlo, Jesús se maravilló y dijo a los que le seguían: “Os aseguro que no he encontrado una fe tan grande, ni siquiera en Israel.
11 And I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
Os digo que vendrán muchos del este y del oeste y se sentarán con Abraham, Isaac y Jacob en el Reino de los Cielos,
12 but the children of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and grinding of teeth."
pero los hijos del Reino serán arrojados a las tinieblas exteriores. Allí será el llanto y el crujir de dientes”.
13 And Jesus said to the centurion, "Go your way. Let it be done for you as you have believed." And the servant was healed in that hour.
Jesús dijo al centurión: “Vete. Que se haga contigo lo que has creído”. Su siervo quedó sanado en aquella hora.
14 And when Jesus came into Peter's house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.
Cuando Jesús entró en la casa de Pedro, vio a la madre de éste, enferma de fiebre.
15 So he touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
Le tocó la mano, y la fiebre la dejó. Ella se levantó y le sirvió.
16 And when evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
Cuando llegó la noche, le trajeron muchos endemoniados. Él expulsó a los espíritus con una palabra, y sanó a todos los enfermos,
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, "He took our infirmities, and bore our diseases."
para que se cumpliera lo que se dijo por medio del profeta Isaías, que dijo: “Tomó nuestras dolencias y cargó con nuestras enfermedades.”
18 Now when Jesus saw large crowds around him, he gave the order to depart to the other side.
Al ver que lo rodeaba una gran multitud, Jesús dio la orden de marcharse al otro lado.
19 Then a scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
Se acercó un escriba y le dijo: “Maestro, te seguiré a donde vayas”.
20 And Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."
Jesús le dijo: “Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde reclinar la cabeza”.
21 And another of the disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father."
Otro de sus discípulos le dijo: “Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre”.
22 But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."
Pero Jesús le dijo: “Sígueme y deja que los muertos entierren a sus propios muertos”.
23 And when he got into a boat, his disciples followed him.
Cuando subió a una barca, sus discípulos le siguieron.
24 And look, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
Se levantó una violenta tormenta en el mar, tanto que la barca quedó cubierta por las olas; pero él dormía.
25 They came to him, and woke him up, saying, "Save us, Lord. We are dying."
Los discípulos se acercaron a él y le despertaron diciendo: “¡Sálvanos, Señor! Nos estamos muriendo”.
26 And he said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Les dijo: “¿Por qué tenéis miedo, hombres de poca fe?”. Entonces se levantó, reprendió al viento y al mar, y se produjo una gran calma.
27 And the men were amazed, saying, "What kind of person is this, that even the wind and the sea obey him?"
Los hombres se maravillaron diciendo: “¿Qué clase de hombre es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen?”
28 And when he came to the other side, into the country of the Gadarenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
Cuando llegó a la otra orilla, al país de los gergesenos, le salieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, con gran ferocidad, de modo que nadie podía pasar por allí.
29 And look, they shouted, saying, "What do we have to do with you, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
Y gritaban diciendo: “¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido a atormentarnos antes de tiempo?”
30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Había una piara de muchos cerdos que se alimentaba lejos de ellos.
31 And the demons begged him, saying, "If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs."
Los demonios le rogaron, diciendo: “Si nos echas, permítenos ir a la piara de cerdos”.
32 And he said to them, "Go." And they came out, and went into the pigs, and look, the whole herd rushed down the cliff into the sea, and died in the water.
Les dijo: “¡Id!” Salieron y entraron en la piara de cerdos; y he aquí que toda la piara de cerdos se precipitó por el acantilado al mar y murió en el agua.
33 And those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Los que les daban de comer huyeron y se fueron a la ciudad y contaron todo, incluso lo que les había pasado a los endemoniados.
34 And look, all the city came out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
Toda la ciudad salió a recibir a Jesús. Cuando lo vieron, le rogaron que se fuera de sus fronteras.