< Matthew 7 >
1 "Do not judge, so that you won't be judged.
“Não julgue, para que você não seja julgado”.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Pois com qualquer julgamento que você julgar, você será julgado; e com qualquer medida que você medir, ela será medida para você.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Por que você vê o grão que está no olho de seu irmão, mas não considera a trave que está em seu próprio olho?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe-me remover o grão de seu olho”, e eis que a trave está em seu próprio olho?
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Seu hipócrita! Primeiro remova a trave de seu próprio olho, e então você pode ver claramente para remover o cisco do olho de seu irmão.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
“Não dê o que é sagrado aos cães, nem jogue suas pérolas diante dos porcos, para que talvez eles não as pisem debaixo dos pés, e se virem e o desfaçam em pedaços.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
“Peça, e lhe será dado”. Procure, e você vai encontrar. Bata, e ele será aberto para você.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Para todos que pedirem, recebe. Aquele que procura encontra. Para aquele que bate, será aberto.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
Ou quem está entre vós que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Ou se ele pedir um peixe, quem lhe dará uma serpente?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
Se vós, então, sendo maus, sabeis dar presentes bons a vossos filhos, quanto mais vosso Pai que está no céu dará coisas boas àqueles que lhe pedirem!
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
Portanto, o que quer que desejeis que os homens vos façam, também o fareis a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
“Entre pelo portão estreito; pois o portão é largo e o caminho é amplo que leva à destruição, e há muitos que entram por ele.
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
Quão estreito é o portão e o caminho é restrito que leva à vida! São poucos os que o encontram.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
“Cuidado com os falsos profetas, que vêm até você com roupas de ovelha, mas por dentro são lobos devoradores.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Pelos seus frutos você os conhecerá. Vocês colhem uvas de espinhos ou figos de cardos?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Mesmo assim, toda árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrupta produz frutos maus.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Uma árvore boa não pode produzir frutos maus, nem uma árvore corrupta pode produzir frutos bons.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e jogada no fogo.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
Portanto, pelos seus frutos, você os conhecerá.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
“Nem todos que me dizem: 'Senhor, Senhor', entrarão no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus”.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
Muitos me dirão naquele dia: 'Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome, em teu nome expulsamos demônios e em teu nome fazemos muitas obras poderosas?'
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
Então eu lhes direi: 'Eu nunca te conheci'. Afasta-te de mim, tu que trabalhas na iniqüidade'.
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
“Portanto, a todos que ouvirem estas minhas palavras e as fizerem, eu o compararei a um homem sábio que construiu sua casa sobre uma rocha”.
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
A chuva caiu, as enchentes vieram, os ventos sopraram e bateram naquela casa; e ela não caiu, pois foi fundada sobre a rocha.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
Todos que ouvem estas minhas palavras e não as fazem serão como um homem tolo que construiu sua casa sobre a areia.
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
A chuva caiu, as enchentes vieram, os ventos sopraram e bateram naquela casa; e ela caiu - e sua queda foi grande”.
28 And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
Quando Jesus terminou de dizer estas coisas, as multidões ficaram espantadas com seu ensinamento,
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
pois ele as ensinou com autoridade, e não como os escribas.