< Matthew 7 >
1 "Do not judge, so that you won't be judged.
Judge not, that ye be not iudged.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Eor with what iudgement ye iudge, ye shall be iudged, and with what measure ye mete, it shall be measured to you againe.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Or howe sayest thou to thy brother, Suffer me to cast out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Hypocrite, first cast out that beame out of thine owne eye, and then shalt thou see clearely to cast out the mote out of thy brothers eye.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
Giue ye not that which is holy, to dogges, neither cast ye your pearles before swine, lest they treade them vnder their feete, and turning againe, all to rent you.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Aske, and it shall be giuen you: seeke, and ye shall finde: knocke, and it shall be opened vnto you.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
For whosoeuer asketh, receiueth: and he, that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
For what man is there among you, which if his sonne aske him bread, woulde giue him a stone?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Or if he aske fish, wil he giue him a serpent?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
If ye then, which are euill, can giue to your children good giftes, howe much more shall your Father which is in heauen, giue good thinges to them that aske him?
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
Therefore whatsoeuer ye woulde that men should doe to you, euen so doe ye to them: for this is the Lawe and the Prophets.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
Enter in at the streight gate: for it is the wide gate, and broade way that leadeth to destruction: and many there be which goe in thereat,
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
Because the gate is streight, and the way narowe that leadeth vnto life, and fewe there be that finde it.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Beware of false prophets, which come to you, in sheepes clothing, but inwardly they are rauening wolues.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Ye shall know them by their fruites. Doe men gather grapes of thornes? or figges of thistles?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
Therefore by their fruites ye shall knowe them.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
Not euery one that sayeth vnto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdome of heauen, but he that doeth my Fathers will which is in heauen.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
Many will say to me in that day, Lord, Lord, haue we not by thy Name prophecied? and by thy name cast out deuils? and by thy name done many great workes?
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Whosoeuer then heareth of mee these words, and doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock:
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell not: for it was grounded on a rocke.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
But whosoeuer heareth these my wordes, and doeth them not, shall be likened vnto a foolish man, which hath builded his house vpon the sand:
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell, and the fall thereof was great.
28 And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
And it came to passe, when Iesus had ended these wordes, the people were astonied at his doctrine.
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.