< Matthew 6 >

1 "Be careful that you do not do your righteousness before people, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
“Pazite da svoje pravednosti ne činite pred ljudima da vas oni vide. Inače, nema vam plaće u vašeg Oca koji je na nebesima.
2 Therefore when you practice charitable giving, do not sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from people. Truly I tell you, they have received their reward.
Kada dakle dijeliš milostinju, ne trubi pred sobom, kako to u sinagogama i na ulicama čine licemjeri da bi ih ljudi hvalili. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
3 But when you practice charitable giving, do not let your left hand know what your right hand does,
Ti naprotiv, kada daješ milostinju - neka ti ne zna ljevica što čini desnica,
4 so that your charitable giving may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!”
5 "And when you pray, you are not to be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by others. Truly, I tell you, they have received their reward.
“Tako i kad molite, ne budite kao licemjeri. Vole moliti stojeći u sinagogama i na raskršćima ulica da se pokažu ljudima. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
Ti naprotiv, kad moliš, uđi u svoju sobu, zatvori vrata i pomoli se svomu Ocu, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti.”
7 And in praying, do not use vain repetitions, as the unbelievers do; for they think that they will be heard for their much speaking.
“Kad molite, ne blebećite kao pogani. Misle da će s mnoštva riječi biti uslišani.
8 Therefore do not be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
Ne nalikujte na njih. Ta zna vaš Otac što vam treba i prije negoli ga zaištete.
9 Therefore, you should pray this way: 'Our Father in heaven, holy be your name.
Vi, dakle, ovako molite: 'Oče naš, koji jesi na nebesima! Sveti se ime tvoje!
10 Let your kingdom come. Let your will be done, on earth as it is in heaven.
Dođi kraljevstvo tvoje! Budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji!
11 Give us today our daily bread.
Kruh naš svagdanji daj nam danas!
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
I opusti nam duge naše kako i mi otpustismo dužnicima svojim!
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'
I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od Zloga!'”
14 "For if you forgive people their wrongdoing, your heavenly Father will also forgive you.
“Doista, ako vi otpustite ljudima njihove prijestupke, otpustit će i vama Otac vaš nebeski.
15 But if you do not forgive people, neither will your Father forgive your wrongdoing.
Ako li vi ne otpustite ljudima, ni Otac vaš neće otpustiti vaših prijestupaka.”
16 "Moreover when you fast, do not be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by people to be fasting. Truly I tell you, they have received their reward.
“I kad postite, ne budite smrknuti kao licemjeri. Izobličuju lica da pokažu ljudima kako poste. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
Ti naprotiv, kad postiš, pomaži glavu i umij lice
18 so that you are not seen by people to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
da ne zapaze ljudi kako postiš, nego Otac tvoj, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti.”
19 "Do not store up treasures for yourselves on the earth, where moth and decay destroy, and where thieves break through and steal;
“Ne zgrćite sebi blago na zemlji, gdje ga moljac i rđa nagrizaju i gdje ga kradljivci potkapaju i kradu.
20 but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor decay destroy, and where thieves do not break through and steal;
Zgrćite sebi blago na nebu, gdje ga ni moljac ni rđa ne nagrizaju i gdje kradljivci ne potkapaju niti kradu.
21 for where your treasure is, there your heart will be also.
Doista, gdje ti je blago, ondje će ti biti i srce.”
22 "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
“Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo.
23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness.
Ako ti je pak oko nevaljalo, sve će tijelo tvoje biti tamno. Ako je dakle svjetlost koja je u tebi - tamna, kolika će istom tama biti?”
24 "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and Mammon.
“Nitko ne može služiti dvojici gospodara. Ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će uz jednoga prianjati, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i bogatstvu.”
25 Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
“Zato vam kažem: Ne budite zabrinuti za život svoj: što ćete jesti, što ćete piti; ni za tijelo svoje: u što ćete se obući. Zar život nije vredniji od jela i tijelo od odijela?”
26 See the birds of the sky, that they do not sow, neither do they reap, nor gather into barns, and your heavenly Father feeds them. Are you not of much more value than they?
“Pogledajte ptice nebeske! Ne siju, ne žanju niti sabiru u žitnice, pa ipak ih hrani vaš nebeski Otac. Zar niste vi vredniji od njih?
27 "And which of you, by being anxious, can add one cubit to his height?
A tko od vas zabrinutošću može svome stasu dodati jedan lakat?
28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They do not toil, neither do they spin,
I za odijelo što ste zabrinuti? Promotrite poljske ljiljane, kako rastu! Ne muče se niti predu.
29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
A kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith?
Pa ako travu poljsku, koja danas jest a sutra se u peć baca, Bog tako odijeva, neće li još više vas, malovjerni?”
31 "Therefore do not be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?'
“Nemojte dakle zabrinuto govoriti: 'Što ćemo jesti?' ili: 'Što ćemo piti?' ili: 'U što ćemo se obući?'
32 For the unbelievers seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
Ta sve to pogani ištu. Zna Otac vaš nebeski da vam je sve to potrebno.
33 But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati.
34 Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough trouble of its own.
Ne budite dakle zabrinuti za sutra. Sutra će se samo brinuti za se. Dosta je svakom danu zla njegova.”

< Matthew 6 >