< Matthew 5 >

1 And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
2 Then he opened his mouth and taught them, saying,
Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
5 Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
7 Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
11 "Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
13 "You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
14 You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
15 Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
16 In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
17 "Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
18 For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
19 Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
21 "You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
22 But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of hell. (Geenna g1067)
Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild. (Geenna g1067)
23 "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
26 Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
28 but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
29 And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. (Geenna g1067)
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede. (Geenna g1067)
31 "And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
32 but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
33 "Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
34 But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
36 Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
37 But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
39 But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
40 And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
42 Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
43 "You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
44 But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
47 And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
48 You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.

< Matthew 5 >