< Matthew 5 >

1 And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
E Gesù, vedendo le folle, salì sul monte; e postosi a sedere, i suoi discepoli si accostarono a lui.
2 Then he opened his mouth and taught them, saying,
Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava dicendo:
3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Beati quelli che fanno cordoglio, perché essi saranno consolati.
5 Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
Beati i mansueti, perché essi erederanno la terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
Beati quelli che sono affamati ed assetati della giustizia, perché essi saranno saziati.
7 Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
Beati quelli che s’adoperano alla pace, perché essi saran chiamati figliuoli di Dio.
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
11 "Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
13 "You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
Voi siete il sale della terra; ora, se il sale diviene insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non ad esser gettato via e calpestato dagli uomini.
14 You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può rimaner nascosta;
15 Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
e non si accende una lampada per metterla sotto il moggio; anzi la si mette sul candeliere ed ella fa lume a tutti quelli che sono in casa.
16 In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Così risplenda la vostra luce nel cospetto degli uomini, affinché veggano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è ne’ cieli.
17 "Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire:
18 For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
poiché io vi dico in verità che finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà, che tutto non sia adempiuto.
19 Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti ed avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno de’ cieli; ma chi li avrà messi in pratica ed insegnati, esso sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno dei cieli.
21 "You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non uccidere, e Chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale;
22 But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of hell. (Geenna g1067)
ma io vi dico: Chiunque s’adira contro al suo fratello, sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto al suo fratello “raca”, sarà sottoposto al Sinedrio; e chi gli avrà detto “pazzo”, sarà condannato alla geenna del fuoco. (Geenna g1067)
23 "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
lascia quivi la tua offerta dinanzi all’altare, e va’ prima a riconciliarti col tuo fratello; e poi vieni ad offrir la tua offerta.
25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario mentre sei ancora per via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in man del giudice, e il giudice in man delle guardie, e tu sii cacciato in prigione.
26 Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.
27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.
28 but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per appetirla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
29 And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
Ora, se l’occhio tuo destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non sia gettato l’intero tuo corpo nella geenna. (Geenna g1067)
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
E se la tua man destra ti fa cadere in peccato, mozzala e gettala via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non vada l’intero tuo corpo nella geenna. (Geenna g1067)
31 "And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
Fu detto: Chiunque ripudia sua moglie, le dia l’atto del divorzio.
32 but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
Ma io vi dico: Chiunque manda via la moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque sposa colei ch’è mandata via, commette adulterio.
33 "Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
Avete udito pure che fu detto agli antichi: Non ispergiurare, ma attieni al Signore i tuoi giuramenti.
34 But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
36 Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
Non giurar neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi fare un solo capello bianco o nero.
37 But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.
39 But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Ma io vi dico: Non contrastate al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;
40 And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
E se uno ti vuol costringere a far seco un miglio, fanne con lui due.
42 Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un imprestito, non voltar le spalle.
43 "You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
Voi avete udito che fu detto: Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico.
44 But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
Ma io vi dico: Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
affinché siate figliuoli del Padre vostro che è nei cieli; poiché Egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso?
47 And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
E se fate accoglienza soltanto ai vostri fratelli, che fate di singolare? Non fanno anche i pagani altrettanto?
48 You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Voi dunque siate perfetti, com’è perfetto il Padre vostro celeste.

< Matthew 5 >