< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Kisha Roho alimwongoza Yesu mpaka jangwani ili ajaribiwe na Ibilisi.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
Akafunga siku arubaini mchana na usiku, na mwishowe akaona njaa.
3 And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
Basi, mshawishi akamjia, akamwambia, “Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, amuru mawe haya yawe mikate.”
4 But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
Yesu akamjibu, “Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu: Binadamu hataishi kwa mikate tu, ila kwa kila neno asemalo Mungu.”
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Kisha Ibilisi akamchukua mpaka Yerusalemu, mji mtakatifu, akamweka juu ya mnara wa hekalu,
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
akamwambia, “Ikiwa wewe ni Mwana wa Mungu, jitupe chini; maana imeandikwa: Mungu atawaamuru malaika wake kwa ajili yako; watakuchukua mikononi mwao, usije ukajikwaa kwenye jiwe.”
7 Jesus said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord, your God.'"
Yesu akamwambia, “Imeandikwa pia: Usimjaribu Bwana, Mungu wako.”
8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
Kisha Ibilisi akamchukua mpaka juu ya mlima mrefu, akamwonyesha falme zote za ulimwengu na fahari zake,
9 And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
akamwambia, “Hivi vyote nitakupa kama tu ukipiga magoti na kuniabudu.”
10 Then Jesus said to him, "Go away, Satan. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
Hapo, Yesu akamwambia, “Nenda zako Shetani! Imeandikwa: Utamwabudu Bwana Mungu wako na kumtumikia yeye peke yake.”
11 Then the devil left him, and look, angels came and served him.
Basi, Ibilisi akamwacha, na malaika wakaja, wakamhudumia.
12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
Yesu aliposikia kwamba Yohane ametiwa gerezani alikwenda Galilaya.
13 And leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
Aliondoka Nazareti, akaenda Kafarnaumu, mji ulio kando ya bahari ya Genesareti, mpakani mwa wilaya za Zabuloni na Naftali, akakaa huko.
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Ndivyo lilivyotimia lile neno lililosemwa kwa njia ya nabii Isaya:
15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
“Nchi ya Zabuloni na nchi ya Naftali, kuelekea baharini ng'ambo ya mto Yordani, Galilaya nchi ya watu wa Mataifa!
16 The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
Watu waliokaa gizani wameona mwanga mkubwa. Nao walioishi katika nchi ya giza na kivuli cha kifo, mwanga umewaangazia!”
17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Tangu wakati huo Yesu alianza kuhubiri akisema, “Tubuni, maana ufalme wa mbinguni umekaribia!”
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Yesu alipokuwa anatembea kando ya ziwa Galilaya, aliwaona ndugu wawili wavuvi; Simoni (aitwae Petro) na Andrea, ndugu yake; walikuwa wakivua samaki kwa nyavu ziwani.
19 And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
Basi, akawaambia, “Nifuateni, nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu.”
20 And they immediately left their nets and followed him.
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
Alipokwenda mbele kidogo, aliwaona ndugu wengine wawili: Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo. Hao walikuwa ndani ya mashua pamoja na baba yao Zebedayo, wakitengeneza nyavu zao. Basi Yesu akawaita,
22 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
nao mara wakaiacha mashua pamoja na baba yao, wakamfuata.
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
Yesu alikuwa anakwenda kila mahali wilayani Galilaya, akifundisha katika masunagogi na kuhubiri Habari Njema juu ya ufalme wa Mungu. Aliponya kila namna ya maradhi na magonjwa waliyokuwa nayo watu.
24 And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
Habari zake zikaenea katika mkoa wote wa Siria. Wagonjwa wote wenye maradhi ya kila namna na wale waliosumbuliwa na kila namna ya taabu: waliopagawa na pepo, wenye kifafa na watu waliokuwa wamelemaa, walipelekwa kwake; naye akawaponya wote.
25 And large crowds from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.
Makundi mengi ya watu kutoka Galilaya, Dekapoli, Yerusalemu, Yudea na ng'ambo ya mto Yordani, walimfuata.

< Matthew 4 >