< Matthew 26 >

1 And it happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples,
耶稣说完了这一切,就对门徒说:
2 "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
“你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给其他人,钉在十字架上。”
3 Then the chief priests and the scribes and the elders of the people gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
届时,祭司长和民间的长老会聚集在大祭司该亚法的官邸处,
4 They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
他们商议如何用虚假的借口逮捕耶稣,把他杀害。
5 But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."
不过他们说:“不可在节日下手,免得引起民众暴动。”
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
在伯大尼期间,耶稣住在曾患麻风的西门家里,
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
有一个女人拿着一瓶珍贵的香膏前来,当耶稣坐着时,女人就把他倒在耶稣的头上。
8 But when the disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
门徒看见了就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
这香膏可以卖很多钱,接济穷人。”
10 However, knowing this, Jesus said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
耶稣知道了,就说:“何必为难这个女人呢?她为我做了一件美好之事。
11 For you always have the poor with you; but you do not always have me.
你们常与穷苦人在一起,但你们不会常与我在一起。
12 For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
她把这香膏浇在我身上,是为我的葬礼做准备。
13 Truly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her."
我告诉你们实话,这福音无论传到世界何处,这女人的行为都会被传讲,被后人所纪念。”
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
这时候,十二门徒中的一人,即加略人犹大,跑去见祭司长,说:
15 and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
“如果我把他交给你们,付我多少钱?”他们给了他三十个银币。
16 From that time he sought opportunity to betray him.
从那时候起,他就一直在找机会把耶稣交给他们。
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
除酵节的第一天,门徒前来问耶稣:“我们应该在哪里为你预备逾越节的晚餐,请吩咐。”
18 He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is near. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
耶稣说:“你们到城里去见一个人,对他说,老师说:‘我的时候快到了,我将要在你的房子中,和我的门徒守逾越节。’”
19 The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
门徒照耶稣的指示去做,预备好了逾越节的晚餐。
20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
21 As they were eating, he said, "Truly I tell you that one of you will betray me."
用餐的过程中,耶稣说:“我告诉你们实话,你们中有一个人要出卖我。”
22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It is not me, is it, Lord?"
众人非常沮丧,一个接一个地问他:“主啊,是我吗?”
23 He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
他回答:“那和我一同把手蘸在盘子里的人,就是要出卖我之人。
24 The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had not been born."
人子将如预言所述死去,他虽然会离世,但出卖人子的叛徒会面临祸端!这人如果没有生下来就好了。”
25 Judas, who betrayed him, answered, "It is not me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
出卖耶稣的犹大说:“拉比,是我吗?”他说:“这是你说的。”
26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body."
大家开始吃东西了,耶稣拿起饼,祝福后将饼掰开,递给门徒,说:“你们拿去吃吧,这是我的身体。”
27 He took a cup, gave thanks, and gave to them, saying, "All of you drink it,
耶稣又拿起杯子,祝福后递给他们,说:“你们拿去喝吧,
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
这是我立约的血,血是为众人而流,让罪过得以救赎。
29 But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
我告诉你们,从今以后我不会再喝这葡萄酒,直到我和你们在我父的国度中喝新酒的那一天。”
30 When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
随后他们吟唱,然后离开去往橄榄山。
31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
这时候耶稣对他们说:“今天晚上,你们都会放弃我,因为经文上记着:‘我要击打牧人,羊群就彻底散了。’
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
我复活以后,要比你们先到加利利去。”
33 But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
彼得对他说:“就算所有人都放弃你,我也绝不会放弃。”
34 Jesus said to him, "Truly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
耶稣对他说:“我告诉你实话,今天晚上鸡叫以前,你会有三次不认我。”
35 Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
彼得对他说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你。”其他门徒也都这样说。
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."
耶稣和门徒来到一个名叫客西马尼的地方。他对门徒说:“你们坐在这里,我要到那边去祷告。”
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,感到痛苦难过。
38 Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me."
他对他们说:“我感到非常悲哀,这感觉仿佛要杀了我,你们留在这里,和我一同守候。”
39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
他稍往前走几步,把脸俯伏在地上,祷告说:“我的父啊!如果可能,求你让这痛苦离开我,但不要管我的想法,只要照你的旨意。”
40 He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, could you not watch with me for one hour?
耶稣回到门徒那里,看见他们都睡着了,就对彼得说:“你们难道不能保持清醒,等我哪怕一小时吗?
41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
清醒地进行祷告,以免被诱惑征服。你们心中虽然有意愿,但身体却是软弱的。”
42 Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, your desire be done."
他又再次走开,祷告说:“我父啊!如果这痛苦无法摆脱,一定要我饮下,就愿成全你的旨意。”
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。
44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
他又离开他们,第三次去祷告,说了同样的话。
45 Then he came to the disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
然后他回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?看呐,时候到了,人子即将被交给罪人之手。
46 Arise, let us be going. Look, he who betrays me is near."
起来,我们走吧!出卖我的人来了。”
47 While he was still speaking, look, Judas, one of the twelve, came, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
耶稣还在说话之时,十二门徒中的犹大,带着一大群手拿刀棒之人赶来,他们都是由祭司长和民间长老派来。
48 Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
叛徒和他们约了一个暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们可以抓住他了。”
49 Immediately he came to Jesus, and said, "Greetings, Rabbi." and kissed him.
他立刻前来对耶稣说:“拉比,你好。”接着就亲吻他。
50 Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
耶稣对他说:“朋友,你要做的事,就做吧!”于是那些人上前动手拿住耶稣,逮捕了他。
51 And look, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
与耶稣同行的一人伸手拔出刀,砍了大祭司仆人一刀,削掉他的一只耳朵。
52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
耶稣对他说:“把你的刀收回原处!凡动刀者必死于刀下。
53 Or do you think that I could not ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
你知道吗?我可以求我父,他马上就会给我派超过十二个团的天使下来。
54 How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
但如果这样,经文上预言必然发生之事,就无法应验。”
55 In that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you did not arrest me.
这时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒赶来,是把我当作危险的罪犯捉拿吗?我天天坐在殿里教导众人,你们却没有逮捕我。
56 But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him, and fled.
但这整件事却应验了先知书上所述。”之后,门徒都离开他逃跑了。
57 Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
那些人逮捕了耶稣,把他押去见大祭司该亚法,宗教老师和长老都已经聚集在那里了。
58 But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
彼得远远跟着耶稣,进入大祭司的官邸,然后和差役坐在一起,想看看事情怎样了结。
59 Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus so they could put him to death;
祭司长和全体公议会成员都想找假证供来控告耶稣,想要把他处死。
60 and they found none, even though many false witnesses came forward. But afterward two came forward,
虽然有许多人前来作假证供,却找不着证据。最后有两个人前来说:
61 and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
“这人说过:‘我可以拆毁上帝的神庙,三日之内又把它建造起来。’”
62 The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
大祭司便站起来,对耶稣说:“你为什么不回答?这些人的证词,你有什么好辩解的?”
63 But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
耶稣沉默。大祭司又对他说:“以永生上帝之名,你要起誓,告诉我们你是不是弥赛亚,上帝的儿子?”
64 Jesus said to him, "You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky."
耶稣回答:“这只是你说的,我要告诉你们,从今以后,你们将看见人子,坐在至高者右边,驾着天上的云降临。”
65 Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy. Why do we need any more witnesses? See, now you have heard his blasphemy.
大祭司撕开他的衣服,说:“他说了亵渎之语,我们还需要什么证人呢?你们现在听见了这亵渎之言。
66 What do you think?" They answered, "He is worthy of death."
你们的裁定是什么?”他们回答:“他有罪,他该死。”
67 Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
于是他们向他的脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用掌掴他,
68 saying, "Prophesy to us, you Christ. Who hit you?"
说:“弥赛亚啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean."
彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
彼得却当众否认,说:“我不知道你说什么。”
71 And when he had gone out onto the porch, another girl saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus the Nazorean."
他回到庭院的门口,又有一个婢女看见他,对里面的人说:“这人和拿撒勒人耶稣是一伙的。”
72 Again he denied it with an oath, "I do not know the man."
彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。”
73 After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your accent makes you known."
过了一会,站在外面的一人走过来对他说:“你的确是他们中的一员,一听你的口音就认出来了。”
74 Then he began to curse and to swear, "I do not know the man." Immediately the rooster crowed.
彼得就发咒起誓说:“我不认识那个人。”此时忽然传来鸡叫。
75 Peter remembered the word which Jesus had said, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly.
彼得想起耶稣所说的话:“今天晚上鸡叫以前,你会有三次不认我。”于是他就跑出去痛哭。

< Matthew 26 >