< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
In Jezus je šel ven in odšel od templja, in njegovi učenci so prišli k njemu, da mu pokažejo tempeljske stavbe.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
Jezus jim je rekel: »Ali ne vidite vseh teh stvari? Resnično, jaz vam povem: ›Tukaj ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bo zrušen.‹«
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
In ko je sedèl na Oljski gori, so k njemu zaupno prišli učenci, rekoč: »Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta?« (aiōn g165)
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
In Jezus jim je odgovoril ter rekel: »Pazite, da vas nihče ne prevara.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Kajti mnogo jih bo prišlo v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus, ‹ in bodo mnoge prevarali.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
In slišali boste o vojnah in govorice o vojnah; glejte, da ne boste zaskrbljeni, kajti vse te stvari se morajo pripetiti, toda ni še konec.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Vse to so začetki bridkosti.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Takrat vas bodo izročali, da boste trpeli in vas ubijali, in vsi narodi vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
In tedaj se bodo mnogi pohujšali in izdajali bodo drug drugega in drug drugega bodo sovražili.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
In mnogo lažnih prerokov bo vstalo in bodo mnoge prevarali.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
In ker bo krivičnost obilna, se bo ljubezen pri mnogih ohladila.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
14 This Good News of the kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
In ta evangelij kraljestva bo oznanjen po vsem svetu v pričevanje vsem narodom, in tedaj bo prišel konec.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Kadar boste torej videli ogabnost opustošenja, o kateri govori prerok Daniel, stati na svetem prostoru (kdorkoli bere, naj razume),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
takrat naj tisti, ki bodo v Judeji, bežijo v gore.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
Tisti, ki je na hišni strehi, naj ne pride dol, da bi iz svoje hiše karkoli vzel,
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
niti naj se tisti, ki je na njivi, ne vrača nazaj, da vzame svoja oblačila.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
In gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na šabatni dan,
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
kajti takrat bo velika stiska, takšna, kakršne ni bilo od začetka sveta do tega časa niti je nikoli več ne bo.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
In razen če ti dnevi ne bi bili skrajšani, ne bi bilo rešeno nobeno meso; toda zaradi izvoljenih bodo ti dnevi skrajšani.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ›Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‹
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Kajti vstali bodo lažni Kristusi in lažni preroki in prikazovali bodo velika znamenja in čudeže; do take mere, da bodo, če bi bilo mogoče, prevarali tudi izvoljene.
25 "See, I have told you beforehand.
Glejte, vnaprej sem vam povedal.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Zatorej, če vam bodo rekli: ›Glejte, v puščavi je; ‹ ne pojdite tja: ›Glejte, v skrivnih sobah je; ‹ tega ne verjemite.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Kajti kakor bliskanje prihaja od vzhoda in sveti celó do zahoda, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Kajti kjerkoli je truplo, tam bodo orli zbrani skupaj.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
Takoj po stiski tistih dni bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe in zvezde bodo padale iz neba in moči neba se bodo tresle,
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
in tedaj se bo na nebu prikazalo znamenje Sina človekovega, in tedaj bodo žalovali vsi zemeljski rodovi in videli bodo Sina človekovega prihajati na oblakih neba z močjo in veliko slavo.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
In z močnim donenjem trobente bo poslal svoje angele in zbrali bodo skupaj njegove izvoljene iz štirih vetrov, od enega konca neba do drugega.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Od figovega drevesa se torej naučite prispodobo: ›Kadar je njegova mladika še nežna in poganja liste, veste, da je poletje blizu.‹
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Tako tudi vi, ko boste videli vse te stvari, védite, da je to blizu, celó pri vratih.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo prešel, dokler vse te stvari ne bodo izpolnjene.‹
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Nebo in zemlja bosta prešla, toda moje besede ne bodo prešle.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
Toda o tem dnevu in uri ne ve noben človek, ne, niti nebeški angeli ne, temveč samo moj Oče.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Toda kakršni so bili Noetovi dnevi, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Kajti kakor so v dneh, ki so bili pred poplavo, jedli in pili, se poročali ter dajali v zakon, do dneva, ko je Noe vstopil v barko,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
in niso spoznali, dokler ni prišla poplava in jih vse odnesla; takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Stražite torej, kajti ne veste, katero uro pride vaš Gospod.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Toda vedite to, da če bi hišni oče vedel, ob kateri uri bi tat prišel, bi stražil in ne bi dopustil, da bi bila njegova hiša vlomljena.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Zatorej bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov prihaja ob taki uri, za katero ne mislite.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Kdo je torej zvesti in modri služabnik, ki ga je njegov gospodar določil nad njegovo družino, da jim daje obed ob pravšnjem obdobju?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Blagoslovljen je ta služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako delati.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Resnično, povem vam: ›Da ga bo naredil za gospodarja nad vsemi svojimi dobrinami.‹
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Toda če bo ta hudobni služabnik v svojem srcu rekel: ›Moj gospodar odlaša svoj prihod, ‹
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
in bo začel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
in presekal ga bo narazen ter mu določil njegov delež s hinavci; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.«

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water