< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
14 This Good News of the kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
25 "See, I have told you beforehand.
Otom wam przepowiedział.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.