< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
8 But all these things are the beginning of birth pains.
此 等はみな産の苦難の始なり。
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
14 This Good News of the kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
25 "See, I have told you beforehand.
視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
それ死骸のある處には鷲あつまらん。
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。

< Matthew 24 >