< Matthew 19 >
1 It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
Jisu ih erah loong tiit ah thoonbaat korum ano, heh Galili nawa dokkhoom ano Jordan juung saangko ni Judia juungkhuung ko ih katta.
2 Large crowds followed him, and he healed them there.
Heh lini miloong hantek roong phankhoom rumta, loong ah thoontang deesiit rumta.
3 And Pharisees came to him, testing him, and saying to him, "Is it lawful for a man to divorce a wife for any reason?"
Mararah Phirasi loong ah heh jiinni thokrum ano heh jeng matjoot suh phate cheng rumta, “Seng Hootthe jun ih miwah ih heh nusah tumjih thoidoh ang abah uh jen haat tamet ah?”
4 He answered, and said, "Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
Jisu ih ngaakbaatta, “Rangteele ni raangha rah sen ih tanih chowetan, haphangsong di Rangte ih mina ah minuh miwah ih hoonta.
5 and said, 'For this reason a man will leave his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?'
Rangte ih liita, ‘Erah raangtaan ih miwah rah ih henuh hewah ah thiinhaat ano heh sanuh damdoh room chosong ah, eno nengnyi ah esiit ih hoon ah.’
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no one separate."
Erah raang ih enyi takah angka esiit ih hoon nyu ah. Erah thoidi Rangte ih chosiit ha ah, o mina ih uh lapaak haat theng.”
7 They asked him, "Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?"
Pharisi loong ah ih heh suh cheng rumta, “Erah ang abah Moses Hootthe ih le ah raang ano haatmui theng ih tumet suh baatta?”
8 He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
Jisu ih ngaakbaatta, Moses tokdi jen haatmui thuk tahan abah sen suh nyootsoot ah echaan angta. Enoothong haphangsong di bah emah tah angta.
9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. And he who marries her when she is divorced commits adultery."
Eno bah nga ih baat rumhala, miwah o ih bah uh heh sanuh ah mih damdoh lathet reeka doh haat ano nuhoh we kap abah, erah mih ah eroomjup rangdah ah dala,”
10 The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is not expedient to marry."
Heliphante loong ih heh suh li rumta, “Minuh miwah chamchi nah emah ang abah minuh lalaan kapka bah eseethoon angte.”
11 But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but those to whom it is given.
Jisu ih ngaakbaatta, “Erah jengkhaap ah mirep suh tapunka ang ah, mararah mina Rangte ih koha asuh ba jen ang ah.
12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it."
Tumeah mina ih minuh lakap thang ih tongla rah jaatrep thoidi: mararah mih ah daamhun ih tupla, rukho ah mih ih lanok muithuk suh lak hang ih hoonha, eno rukho ih bah Rangmong Hasong raangtaan ih minuh ah takapka. Arah nyootsoot hang ah o ih jen kap ah erah loong toom re ah.”
13 Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
Mararah miloong ih neng noodek Jisu jiinni heh lak ih taajoh ano rangsoom kotthuk suh siitjah rum taha, eno heliphante loong ah ih miloong kanja rumta.
14 But Jesus said, "Allow the little children, and do not forbid them to come to me; for the kingdom of heaven belongs to ones like these."
Jisu ih baatta, “Noodek loong ah nga jiinnah toom wang rumha nak haam an, tumeah rangmong Hasong ah arah noodek loong ah likhiik.”
15 He placed his hands on them, and departed from there.
Heh ih noodek loong khoh adi taajoh ano dokkhoom kata.
16 And look, someone came to him and said, "Teacher, what good thing must I do, that I may have everlasting life?" (aiōnios )
Saasiit mih wasiit Jisu jiinni wang ano chengta, “Nyootte,” “Ngah ih babah uh lathoonka roidong ah chosuh eseejih tumjih re ang doh se ah?” (aiōnios )
17 He said to him, "Why do you ask me about what is good? No one is good but one. But if you want to enter into life, keep the commandments."
“Eseejih ah ngah suh tumet suh cheng halang,” Jisu ih ngaakbaatta. “Ese abah Wasiit luulu ba. An roidong chosuh li ubah Rangte jengdang loong ah naririh et kap uh.”
18 He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "'Do not murder.' 'Do not commit adultery.' 'Do not steal.' 'Do not offer false testimony.'
“Tumjih jengdang loong ah?” heh ih chengta. Jisu ih baatta, “Mih nak tek haat uh; mih minuh damdoh nak roomjup uh, mihot nak huh uh; mih suh lathika doh nak nan uh;
19 'Honor your father and mother.' And, 'Love your neighbor as yourself.'"
annuh anwah ah soongraang et uh; erah dam ih ankhuung antok ah an teewah thanthan ih minchan uh.”
20 The young man said to him, "All these things I have kept. What do I still lack?"
“Ngah ih erah jengdang loong ah abah thoontang ejen kap etang,” Changteng warah ih ngaakbaatta. “Jaat hoh ngah tumjih boot reejih ah?”
21 Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
Jisu ih ngaakbaatta, “An rapne eseethoon angsuh li ubah, an nyamka ah sang uno ngun ah changthih loong suh pheekokaat uh, eno ba an ah rangmong nah changteng ang uh; erah lidoh nga lih ah phan raahang.”
22 But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
Erah chaat ano changteng wah ah thungjoong lam ih dokkhoom kata, tumeah heh nyamte angta.
23 Jesus said to his disciples, "Truly I say to you, it is difficult for a rich person to enter the kingdom of heaven.
Erah lidi Jisu ih heliphante loong suh baatta, “Ngah ih amiitiit baat rumhala: changteng loong ah Rangmong hasong nah chowang suh rapne echaan ang ah.
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter into the kingdom of God."
Ngah ih we baat rumhala: Changteng loong ah Rangte Hasong nah chowang nang ih bah mokchongdoot ah mikkaan po nah baalaan nopsoon ah.”
25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
Heliphante loong ah ih erah chaat rum ano rapne ih paatja rumta. “Erah ang abah, o ah piite angla?” neng ih chengta.
26 Looking at them, Jesus said, "With humans this is impossible, but with God all things are possible."
Jisu ah nengko ih toonsok ano liita. “Mina raangtaan ih bah erah lajen angjih ta ang anih enoothong Rangte doh bah jaatrep ejen lang eah.”
27 Then Peter answered, "Look, we have left everything, and followed you. What then will we have?"
Eno Pitar ah toonjengta. “Seng ih jaatrep ah thiinhaat ih no an lih ah phanhi. Eno seng ah mamah ang ih?
28 Jesus said to them, "Truly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Jisu ih baat rumta,” Roi Na thok ha doh Mina Sah ah chaan aphaan pan tongtheng adoh tong ah, eno Ijirel nawa asih jaatnyi ah pansuh nga liphante asih wanyi loong ah uh erah chaan aphaan pan tongtheng adoh roongtong rumha.
29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit everlasting life. (aiōnios )
Erah damdi o mina ih henok hetap ah thiinhaat ano, adoleh hephoh henah, henuh hewah, hesuh hesah, hephek hephaang loong ah nga tungthoidoh thiinhaat abah, erah loong ah hantek ih choh ah, erah damdoh babah uh lathoonka roidong ah choh ah. (aiōnios )
30 But many will be last who are first; and first who are last.
Enoothong o mina amadi jaakhoh angte loong ah liwang ih hoon ah, eno amadi liwang angte loong ah jaakhoh ih hoon ah.