< Matthew 14 >
1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús
2 and said to his servants, "This is John the Baptist. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
y dijo a sus esclavos: Éste es Juan el Bautista, quien resucitó de entre [los] muertos, y por eso actúan en él esos poderes milagrosos.
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo metió en prisión a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe,
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
porque Juan le decía: No te es lícito vivir con ella.
5 And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
Quería matarlo, [pero] tenía temor al pueblo porque consideraban que él era profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
Pero cuando llegó un cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en el medio y agradó a Herodes,
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
por lo cual le prometió con juramento que le daría lo que pidiera.
8 And she, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
Ella, instigada por su madre, dijo: ¡Dame ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja!
9 And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
El rey se entristeció, pero a causa de los juramentos y de los reclinados, ordenó que se [le] diera.
10 and he sent and beheaded John in the prison.
Envió al [verdugo] quien decapitó a Juan en la cárcel.
11 And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
Su cabeza fue llevada en una bandeja. Fue entregada a la muchacha, y [ésta] la llevó a su madre.
12 Then his disciples came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Jesus.
Sus discípulos llegaron, recogieron y sepultaron el cadáver, y le informaron a Jesús.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a secluded place to be alone. When the crowds heard it, they followed him on foot from the cities.
Cuando Jesús oyó [esto], se retiró de allí en privado a un lugar solitario en una barca. La multitud lo [supo] y lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 And he went out, and he saw a large crowd, and he had compassion on them, and healed their sick.
Desembarcó y vio una gran multitud. Se enterneció por ellos y sanó a sus enfermos.
15 Now when evening had come, the disciples came to him, saying, "This place is desolate, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
Al atardecer los discípulos se acercaron a Él y le dijeron: El lugar es solitario y la hora avanzada. Por tanto despide a la multitud para que vayan a las aldeas y compren su comida.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
Jesús les dijo: No tienen necesidad de ir. Denles ustedes de comer.
17 And they told him, "We only have here five loaves and two fish."
Ellos le respondieron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 So he said, "Bring them here to me."
Entonces Él ordenó: Tráiganmelos acá.
19 Then he commanded the crowds to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
Mandó que la multitud se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo y los bendijo. Los partió y los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
20 And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Comieron todos y se saciaron. Recogieron lo que sobró: 12 cestos llenos.
21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Eran como 5.000 varones, sin contar las mujeres y los niños.
22 And immediately he made the disciples get into the boat and to go ahead of him to the other side, while he sent the crowds away.
De inmediato impulsó a los discípulos a subir a la barca, e ir delante de Él a la orilla opuesta mientras despedía a la multitud.
23 And after he had sent the crowds away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Después que despidió a la multitud, subió a la montaña a hablar con Dios en privado. Cuando llegó la noche estaba allí.
24 But the boat was now in the middle of the sea, battered by the waves, for the wind was against it.
Pero la barca, que estaba a varios kilómetros de la tierra, era zarandeada por las olas, porque el viento era contrario.
25 And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the sea.
En la cuarta vigilia de la noche [Jesús] fue hacia ellos y andaba sobre el mar.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost." and they screamed with fear.
Cuando los discípulos vieron que Él andaba sobre el mar, se aterrorizaron y gritaron de miedo: ¡Es un fantasma!
27 But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
Pero enseguida les habló: ¡Tengan ánimo, Yo soy, no teman!
28 Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
Entonces Pedro le respondió: Señor, si eres Tú, manda que yo vaya a Ti sobre las aguas.
29 He said, "Come." Peter stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Jesus.
Él le dijo: ¡Ven! Pedro bajó de la barca, caminó sobre las aguas y fue a Jesús.
30 But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he yelled, saying, "Lord, save me."
Pero al ver el viento, se atemorizó. Cuando comenzó a hundirse, gritó: ¡Señor, sálvame!
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
Al instante, Jesús extendió la mano. Lo tomó y le dijo: ¡Carente de fe! ¿Por qué dudaste?
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Cuando ellos subieron a la barca cesó el viento.
33 Those who were in the boat worshiped him, saying, "You are truly the Son of God."
Los que estaban en la barca lo adoraron y dijeron: Verdaderamente eres el Hijo de Dios.
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Después de cruzar [el mar] llegaron a la tierra de Genesaret.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
Cuando los varones de aquel lugar lo reconocieron, notificaron a todo aquel territorio y le llevaron todos los enfermos.
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. And all who touched it were healed.
Y le rogaban [que les permitiera ]aun tocar el borde de su ropa. Cuantos lo tocaron, fueron sanados.