< Matthew 12 >

1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
Jednou v sobotu, sváteční den židů, procházel Ježíš se svými učedníky obilným polem. Učedníci měli hlad, trhali klasy a jedli zrní.
2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Look, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."
Farizejové to viděli a žalovali Ježíšovi: „Podívej se, tvoji žáci dělají, co je v sobotu zakázáno!“
3 But he said to them, "Have you not read what David did, when he and his companions were hungry;
Ježíš na to: „Cožpak jste nečetli, co učinil král David, když on a jeho družina byli hladoví?
4 how he entered into the house of God, and they ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
Jak vešli do chrámu a jedli posvátné chleby, které směli jíst jen kněží?
5 Or have you not read in the Law, that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are blameless?
Nebo jste nečetli v Mojžíšově zákoně, že kněží v chrámu pracují v sobotu? Porušují sobotní klid, a přesto jsou bez hříchu.
6 But I tell you that something greater than the temple is here.
Ale říkám vám, že je tu někdo, kdo je víc než chrám.
7 But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
Kdybyste rozuměli biblickému slovu ‚Nejde mi o oběti, ale chci, abyste byli milosrdní!‘pak byste nikoho neodsuzovali neprávem.
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
Kristus je pánem i nad sobotou.“
9 And he departed from there and went into their synagogue.
Odtud šel do synagogy.
10 And look, there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.
Tam byl člověk s ochrnutou rukou. Farizejové hledali nějakou záminku, aby mohli Ježíše obžalovat, a proto se ho otázali: „Je dovoleno v sobotu uzdravovat?“
11 And he said to them, "Which one of you who has one sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
On jim na to řekl: „Kdyby někdo z vás měl jedinou ovci a ta by spadla v sobotu do rokle, nepodnikli byste vše, abyste ji vytáhli?
12 Of how much more value then is a person than a sheep. Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
Oč cennější je člověk! Proto je správné dělat dobro i v sobotu.“
13 Then he told the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored whole, just like the other.
Obrátil se k postiženému a řekl mu: „Natáhni ruku!“On to udělal a byla zdravá jako ta druhá.
14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
Farizejové odešli a radili se, jak by Ježíše zneškodnili.
15 But Jesus, perceiving that, withdrew from there. Large crowds followed him, and he healed them all,
Ježíš to poznal a odešel odtud. Mnozí ho však následovali a on uzdravil všechny nemocné.
16 and commanded them that they should not make him known.
Ale přikázal jim, aby o něm moc nemluvili.
17 This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet, saying,
Tak se naplnilo Izajášovo proroctví:
18 "Look, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul delights. I will put my Spirit on him; and he will proclaim justice to the nations.
„To je můj služebník, ten, pro kterého jsem se rozhodl, můj milovaný, potěšení mé duše. Dám mu svého Ducha a bude soudit národy.
19 He will not quarrel, nor shout; nor will anyone hear his voice in the streets.
Nebude se přít, ani nikoho překřikovat, nebude dělat hluk na ulicích,
20 He won't break a bruised reed. And he won't put out a smoldering wick, until he leads justice to victory.
nalomené stéblo nedolomí, doutnající knot neuhasí, dokud všechno nenapraví.
21 And in his name the coastlands will hope."
Stane se nadějí všech národů.“
22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the mute man spoke and saw.
Pak přivedli k Ježíšovi slepého a němého člověka. Ježíš ho uzdravil, takže viděl a mluvil.
23 And all the crowds were amazed, and said, "Can this be the son of David?"
Lidé užasli a říkali: „On je snad opravdu Boží král z rodu Davidova!“
24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons."
Ale slyšeli to farizejové a namítali: „Vždyť neuzdravuje jinak než s pomocí temných sil!“
25 And knowing their thoughts, he said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
Ježíš však poznal, co si myslí, a proto řekl: „Rozdělené království končí v ruinách a žádné město nebo domov vnitřně rozdvojené neobstojí.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Tak nemůže satan vyhánět satana. Jak by pak obstálo jeho království?
27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
Já, podle vás, odstraňuji temnotu ve jménu duchovní tmy. I mezi vámi jsou lidé, kteří bojují proti temným silám. Zeptejte se jich, jakou mocí to činí.
28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Jestliže já ovšem vyháním zlo v moci Božího Ducha, pak už k vám přišlo Boží království.
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and carry off his possessions, unless he first bind the strong man? And then he will plunder his house.
Když chce někdo ukrást věci z domu silného člověka, musí ho nejdříve svázat, a pak si to může odnést. Tak i ze satanovy moci může vysvobodit jen ten, kdo je silnější než on.
30 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
Kdo není se mnou, je proti mně, kdo se mnou neshromažďuje, rozhazuje.
31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Co mluvíte proti mně, to vám může být odpuštěno. Ale pozor – nemluvte proti moci Ducha, který působí skrze mne. To vám Bůh nikdy neodpustí.
32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come. (aiōn g165)
33 "Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
Jaký strom vypěstujete, takové ponese ovoce. Dobrý dobré, planý plané.
34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
Vy podvodníci! Jak byste mohli mluvit dobré, když jste zlí? Čím srdce oplývá, tím ústa přetékají.
35 The good person out of his good treasure brings out good things, and the evil person out of his evil treasure brings out evil things.
Dobrý člověk rozdává z dobrého pokladu svého srdce a zlý člověk ze zlého.
36 But I tell you that every careless word that people speak, they will give account of it in the day of judgment.
Počítejte s tím, že budete skládat účty z každého neupřímného slova.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
Vaše slova o vás rozhodnou: buď vás ospravedlní, nebo odsoudí.“
38 Then certain of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
Potom žádali farizejové a učitelé zákona Ježíše, aby se prokázal nějakým zázrakem.
39 But he answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.
On jim však odpověděl: „Vězíte v hříchu a zatvrzelosti, a proto vyžadujete další důkazy. Nedostanete je!
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
Tak jako věříte, že byl Jonáš tři dny a tři noci v útrobách mořského živočicha, tak budete muset uvěřit, že Syn člověka třetí den vstane z hrobu.
41 The people of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and look, something greater than Jonah is here.
Lidé z Ninive vystoupí na soudu proti vám a usvědčí vás, protože oni vzali vážně Jonášovu zvěst. A k vám mluví ten, kdo je víc než Jonáš.
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon; and look, someone greater than Solomon is here.
Královna ze Sáby vystoupí na soudu jako další svědek proti vám. Neváhala přijet z daleké země, aby poznala Šalomounovu moudrost. A tady je někdo větší než Šalomoun.
43 But the unclean spirit, when he is gone out of the person, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
Když je z člověka vyhnán nečistý duch, hledá, kde jinde by se zabydlel. Ale nechce se snadno vzdát prvního hostitele. Když vidí, že srdce toho člověka je sice vyčištěné a upravené, ale zůstává prázdné, nastěhuje se tam zpět se sedmi společníky horšími, než je sám. Takový člověk je na tom potom hůř než předtím. To nebezpečí hrozí i vám.“
44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that person becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."
46 While he was yet speaking to the crowds, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
Ježíš ještě mluvil v přeplněném domě, když přišla jeho matka a bratři. Čekali venku, protože s ním chtěli mluvit.
47 Then one said to him, "Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."
Když ho jeden z davu upozornil, že na něho čekají,
48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
řekl: „Kdo je má matka a moji bratři?“
49 And he stretched out his hand towards his disciples, and said, "Look, my mother and my brothers.
Ukázal na své učedníky se slovy: „To je moje rodina.
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
Každý, kdo poslouchá mého nebeského Otce, je můj bratr, sestra i matka!“

< Matthew 12 >