< Matthew 11 >
1 And it happened that when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
穌囑咐完了衪的十二門徒,就從那裏走了,為在他們的城施教宣講。
2 Now when John heard in prison the works of the Christ, he sent his disciples
若翰在獄中聽到了基督所行的,就派遣他的門徒去,
3 and said to him, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"
對衪說:「你就是那要來的那一位,或是我們還要等待另一位。」
4 And Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see:
耶穌回答他們說:「,你們去,把你們所見所聞的報告給若翰:
5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
瞎子看見,瘸子行走,癩病人得了潔淨,聾子聽見,死士復活,窮若人得了喜訊,
6 And blessed is he who is not offended by me."
凡不因我而絆倒的,是有福的!」
7 And as these went their way, Jesus began to say to the crowds concerning John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
他們走後,耶穌對群眾論若翰說:「你們出去到荒野裏,是為看什麼呢﹖是為看風搖曳的蘆葦嗎﹖
8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Look, those who wear soft things are in kings' houses.
你們出去到底是為看什麼﹖為看一位穿細軟衣服的人嗎﹖啊!那穿細軟衣 服的人是在王宮裏。
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
你們究竟為什麼出去﹖為看一位先知嗎﹖是的,我給你們說:而且衪比先知還。
10 This is the one of whom it is written, 'Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
關於這人,經上記載說:『看,我派我的使者在你面前,衪要在你面前預備你的道路。
11 Truly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
我實在告訴你們:在婦女所生者中,沒有興起一位比若翰更大的,但在天國裏最小的,也比他大。
12 And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent are taking it by force.
由洗者若翰的日子直到如今,天國是以猛力奪取的,以猛力奪取的人,就攫取了它,
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
因為眾先知和法律講說預言,直到若翰為止。
14 And if you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
若是你們願意接受,他他就是那位要來的厄里亞。
15 He who has ears to hear, let him hear.
有耳的,聽吧!
16 "But to what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
「我可把這一代比作什麼呢﹖它像坐在大街上的兒童,向其他的孩子喊叫,說:
17 and say, 'We played the flute for you, and you did not dance. We wailed in mourning, and you did not mourn.'
我給你們吹了笛,你們卻不跳舞,我們唱了哀歌,你們卻不捶胸。
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
若翰來了,也不吃,也不喝,他們便說:他附了魔;
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is justified by her children."
人子來了,也吃也喝,他們卻說:看哪!一個貪吃嗜酒的人,稅吏和罪人的朋友!但智慧必藉自己的工程彰顯自己的正義。」
20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
那時,耶穌就開始譴責那曾看過衪許多異能的城邑,因為她們沒有悔改:
21 "Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida. For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
「苛辣匝因,你是有禍的!貝特賽達,你是有禍的!因為在你那裏所行的異能,如果行在提洛和漆冬,她們早己身披苦衣,頭上撒灰做補贖了。
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
但是我給說:在猶太的日子,提洛和漆冬所受的懲罰也要比你們的容易忍受。
23 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, you will be brought down to hell. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until this day. (Hadēs )
還有你,葛法翁!莫非你要被高舉到天上嗎? 將來你必降到陰府裏;因為在你那裏所行的異能,如果行在索多瑪,她必會在留到今天。 (Hadēs )
24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you."
但是我給你們說:在審判的日子,索多瑪地所受的懲罰也要比你們容易忍受。
25 At that time, Jesus answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
就在那時侯,耶穌發言說:「父啊!天地的主宰!我稱謝你,因為你將這些事瞞住了智慧和明達的人,而啟示給小孩子。
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
是的,父啊!你原來喜歡這樣。
27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
我父將一切交給了我;除了父外,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人外,也沒有人認識父。
28 "Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
凡勞苦和負重擔的,你們都到我跟前來,我要使你們安息。
29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
你們背起我的軛,跟我學吧!因為我是良善心謙的:這樣你們必要找到你們的靈魂安息,
30 For my yoke is easy, and my burden is light."
我的軛是柔和的,我的擔子是輕鬆的。