< Matthew 10 >

1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
Jesuh naw axüisaw xaleinghngih jah khü lü ngmüimkhya ksee jah ksätnak, am phetkie naküt ja natnak naküt jah mdawnak be khawha johit a jah pet.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
Axüisaw xaleinghngihea ami ngminge ta akcüka, Sihmon (Pita ami ti) ja a be Andru, Zebedea capa Jakuk ja a na Johan,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Philip ja Batolame, Thomah ja ngcawnklawk Mahte, Alaphaha capa Jakuk ja Thade ami ti ja,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Kanan khyang Sihmon ja Jesuh phyaheikia Judah Iskarota kyaki he.
5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
Ahina xaleinghngihe Jesuh naw jah tüih lü, “Khyangmjü kce hea lam üng käh nami ceh vai, Samarih khyang hea venak mlühe pi käh nami leh vai,” ti lü a jah cük.
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
Acunüngpi, khyükia to am tängki Isarel khyang hea veia nami ceh vai.
7 And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
Cit u lü, “Pamhnama Khaw ng'et law ve” ti lü jah mtheh hü ua.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
“Khyang kune jah mdaw be u lü, mnehkse mnehkie nami jah ngmangsak be vai, khyangkthie nami jah mthawh be vai, khawyaie nami jah ksät vai. Amdanga nami yah amdanga khyang üng nami pet vai.
9 Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
Ngui im pi ni se, xüi im pi ni se käh nami cehei vai.
10 Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
Cä pi käh nami phüihei vai, kcu nghngih, khawdawk nghngih käh nami cehei vai, ksawngkhe käh nami cehei vai. Isetiüng ta, khut pawhkie üng ami hlükaw cun jah pe khai.
11 And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
Mlüha pi ni se, ngnama pi ni se, nami ceh üng ning jah khina thei khai bükteng lü, nami law be veia acuia nami ve vai.
12 And as you enter into the household, greet it.
Im üng nami va luh üng, im mah üng, “Dimdeihnak ve se” ti lü, dawnak nami jah pet vai.
13 And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
Im mahe naw ami ning dokham üng, dimdeihnak ami khana pha law khai. Acunüngpi am ami ning dokham üng ta dimdeihnak cun nangmi da nghlat law be se.
14 And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
Aia mlüh, aia ngnam üng pi am ning jah dokham lü nami ngthu am ami ngjak hlü üng, a im üngka naw pi ni se, ami khaw üngka naw pi ni se, nami nghlat be üng nami khawpha mput nami kphawng hüt vai.
15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Akcanga ka ning jah mthehki, ngthumkhyahnaka mhnüp üng acuna mlühea kthaka ta Sodom ja Komorah mlühe ka jah mpyenei bawk khai ni.
16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
Ngai ua, mhngeea ksunga toca mäiha ning jah tüi veng. Acunakyase kphyua mäiha cingcai u lü müma mäiha nami hniphnawi vai.
17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Khyang he nami jah mceiei vai. Isetiüng ta ning jah man khaie veia ning jah cehpüi u lü sinakokea k’uma ning jah kpai khaie.
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Keia phäha acawjah ngvaie ja Sangpuxangea veia ning jah cehpüi khaie. Acunüng keia mawng cun khyang mjükce he üng nami jah mtheh thei khai.
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Ami ning jah man u üng, i pyen vai, hawkba ve vai ti käh cäi na ua. I nami pyen vai ti cun akcün a pha law üng ning jah mtheh khai ni.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Pyen khai cun nanimät däk am ni, nami paa ngmüimkhya naw ning jah pyensak khai ni.
21 "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Ngbengna xawi mat naw mat ami jah hnim vaia ng'apei law khai xawi. A pa naw a ca ceng law khai, hnasene naw ami nupa hneng law u lü, ami thihnak vaia ceng law khaie.
22 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Keia ngminga phäha khyang naküt naw ning jah hneng law khaie. Acunsepi adütnak cäpa sitih lü jumeiki naw küikyannak yah khai.
23 But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
Mlüh mat üng ami ning jah mkhuimkha üng, mlüh kcea nami dawng vai. Akcanga ka ning jah mthehki Isarel mlühe avan üng thangkdaw am nami pyen päih ham üng Khyanga Capa kyum law be khai.
24 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
Ahnukläk cun angvaia kthaka am kyäp khawi, mpya pi amahpa khana am ve khawi.
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
Ahnukläk angvaia mäih a law hin khäk lü, a mpya amahpa mäih a law hin khäki ni. Imbung khawng hin Beelzebul ti lü ami khü üng ta, imbung üngkae ta acuna kthaka sekia va jah sui khaie!
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
Khyang he käh jah kyüh ua. Isetiüng ta, thupvih naküt po päih khai, mjih naküt pi ngte law päih khai ni.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Anghmüpnaka ka ning jah mtheh naküt cen adeinaka khyang he üng nami jah mtheh be vai, a sithawta nami ngjak naküt im mkyung üngka naw nami sang be vai.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Pumsa hnim khawh lü, ngmüimkhya xünnak am hnim khawhki käh kyüh ua. Pumsa ja ngmüimkhya xünnak mulai mei üng kphum khawhki Pamhnam va nami kyüh vai. (Geenna g1067)
29 "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
Khaca nghngih ngui phe mata am mi jawi khawi mä? Acun he matca pi nami pa naw am a ksinga khawmdeka am kya law sawxat khawi u.
30 but the very hairs of your head are all numbered.
Na lusam ikän veki ti avan Pamhnam naw ksing päihki.
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
Acunakyase, käh kyühkyawk ua, nangmi cun khaca hea kthaka nami daw bawkie ni.
32 Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
Au pi khyang he maa “Kei Jesuha hnukläk ni” ti lü pyen hlüki cun kei naw pi khankhawa ka paa maa ka hnukläk ni ti lü ka pyen be khai.
33 But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
Acunüngpi khyang he maa kei na maki cun, kei naw pi khankhawa ka Paa maa am ksing üng ka ti be khai.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
Khawmdek khana dimdeihnak lawpüi khaia ka lawkia käh ngai ua. Keia lawpüi ta dimdeihnak am ni, ngtainak vai kcimcei ni ka lawpüi.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
A ca naw a pa hneng lü, a canu naw a nu ngtukpüi khai ja, a pai naw a ni a hnengnak vaia ka lawki ni.
36 And a person's foes will be those of his own household.
Ami ye cun amäta khuiim kyawnglawng üng kaea kya khai.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Aupi a pa pi ni se a nu pi ni se, keia kthaka kphya naki ta keia hnukläka am nglawi. A capa pi ni se, a canu pi ni se keia kthak kphyanaki cun keia hnu läk khaia am nglawiki ni.
38 And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
Aupi amäta kutlamktung kawt lü ka hnu am na läk lawki ta ka hnukläka am nglawi.
39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
Aupi a xünnak vai suiki naw a sak mkhyüh khai. Cunüngpi keia phäha a sak tawnki naw angsäi xünnak yah khai.
40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
Nangmi ning jah dokhamki cun kei na dokhamki ni. Kei na dokhamki cun kei na tüih lawki dokhamki ni.
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
Au pi Pamhnama sahma, sahma a nia phäh dokhamki naw a doa khen yah khai. Au pi khyang ngsungpyun, khyang ngsungpyun a nia phäh dokhamki naw a doa khen yah khai.
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
Aupi ka hnukläk üngka mat üng ka hnukläk a nia phäha tui khawt matca tuki naw, a tua phu yah be khai.

< Matthew 10 >