< Mark 3 >
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Entró otra vez en la congregación, y estaba allí un hombre que tenía una mano paralizada.
2 And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Lo observaban para ver si lo sanaría en sábado a fin de acusarlo.
3 And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: Levántate, [ponte en pie] en medio.
4 And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
Les preguntó: ¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal, salvar [la] vida o matar? Pero ellos callaban.
5 And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
Al mirarlos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: Extiende tu mano. [El hombre la] extendió y le fue restaurada.
6 And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
De inmediato los fariseos tomaron consejo con los herodianos contra Él para matarlo.
7 And Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a large crowd followed from Galilee, and from Judea,
Pero Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y una gran multitud de Galilea, Judea,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
Jerusalén, Edom, del otro lado del Jordán y muchos de alrededor de Tiro y Sidón, al oír cuán grandes cosas hacía, acudió a Él.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Por causa de la multitud, dijo a sus discípulos que tuvieran lista una barquilla para que no lo apretujaran,
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
porque le caían encima para tocarlo, pues había sanado a muchos enfermos.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
Cuando los espíritus impuros lo miraban, caían ante Él y gritaban: ¡Tú eres el Hijo de Dios!
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
Pero Él los reprendía severamente para que no declararan Quién era Él.
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
[Jesús] subió a la montaña y llamó a los que Él quiso, y fueron con Él.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
Escogió a 12 para que estuvieran con Él y enviarlos a predicar
15 to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
y darles autoridad de echar fuera los demonios.
16 And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
A Simón, a quien llamó Pedro,
17 and James the son of Zebedee; and John the brother of James (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
Jacobo y su hermano Juan, los [hijos] de Zebedeo, a quienes llamó Boanerges, esto es, hijos del trueno,
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo, [hijo] de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
20 And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
[Jesús] fue a una casa, y de nuevo se agolpó una multitud, de tal modo que ellos ni siquiera podían comer.
21 And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
Cuando su familia oyó lo que sucedía, fueron a echarle mano, porque decían que estaba fuera de sí.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
Y los escribas que bajaron de Jerusalén decían: ¡Tiene a Beelzebul! Y: ¡Por el jefe de los demonios echa fuera a los demonios!
23 And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Los llamó y les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Si un reino se divide contra él mismo no permanece firme.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Si una casa se divide contra ella misma no permanece firme.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
Si Satanás se levanta contra él mismo y se divide, no puede permanecer, sino tiene fin.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
Pero nadie que entra en la casa del valiente podrá saquear sus bienes, si primero no ata al valiente para luego saquear su casa.
28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
En verdad les digo que todos los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean, les serán perdonados a los hijos de los hombres,
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn , aiōnios )
pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene perdón jamás, sino es reo culpable de pecado eterno. (aiōn , aiōnios )
30 because they said, "He has an unclean spirit."
Porque decían: Tiene un espíritu impuro.
31 And then his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Entonces llegaron su madre y sus hermanos. Estaban afuera y mandaron a llamarlo.
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
Alrededor de Él estaba sentada una multitud y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos te buscan.
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
Él les respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
Entonces miró a su alrededor y dijo: ¡Aquí están mi madre y mis hermanos!
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
Cualquiera que haga la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre.