< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole.
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate.
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto.
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come v’ha detto.
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
Ed esse, uscite, fuggiron via dal sepolcro, perché eran prese da tremito e da stupore, e non dissero nulla ad alcuno, perché aveano paura.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demoni.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Costei andò ad annunziarlo a coloro ch’eran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano.
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi;
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Di poi, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avean creduto a quelli che l’avean veduto risuscitato.
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
prenderanno in mano dei serpenti; e se pur bevessero alcunché di mortifero, non ne avranno alcun male; imporranno le mani agl’infermi ed essi guariranno.
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano.