< Mark 15 >
1 Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
Brzy ráno velekněží s nejvyšší židovskou radou vynesli nad Ježíšem rozsudek smrti a poslali ho v poutech k římskému místodržiteli Pilátovi.
2 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "You say so."
„Tak ty jsi ten král Židů?“ušklíbl se Pilát. „Jak říkáš, “odpověděl Ježíš.
3 The chief priests accused him of many things.
Velekněží ho u Piláta obvinili z mnoha zločinů.
4 Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you."
„Co ty na?“dal mu slovo místodržitel. „Co odpovíš na všechny ty žaloby?“
5 But Jesus made no further answer, and Pilate was amazed.
Ježíš však už ani nepromluvil, nehájil se. Divný zločinec!
6 Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they requested.
Vždy o Velikonocích amnestoval místodržitel podle volby lidu jednoho ze židovských vězňů.
7 There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, who in the insurrection had committed murder.
Pro výtržnost a vraždu seděl ve vězení jakýsi Barabáš se svými kumpány.
8 And the crowd went up and began to ask him to do for them according to his custom.
Před Pilátovým sídlem se shromáždil dav a začal se dovolávat tradiční amnestie.
9 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
Pilát toho využil a promluvil k nim: „Chcete, abych propustil toho židovského krále?“
10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
Tušil totiž, že velekněží ho odsoudili k smrti, protože se báli jeho vlivu na lidi.
11 But the chief priests stirred up the crowd, that he should release Barabbas to them instead.
Ale velekněžími navedená chátra žádala propuštění Barabáše.
12 Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
„Co tedy mám udělat s tím, kterému říkáte židovský král?“
13 They shouted again, "Crucify him."
„Ukřižovat!“ozvaly se výkřiky.
14 Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him."
„Ale za jaký zločin?“namítal Pilát. Lůza však skandovala: „Na kříž! Na kříž!“
15 Pilate, wishing to please the crowd, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
Pilát tedy ustoupil nátlaku davu, dal propustit z vězení Barabáše a Ježíše vydal popravčí četě, aby ho zbičovali a ukřižovali.
16 The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
Vojáci odvedli Ježíše na nádvoří vládní budovy a svolali celou rotu.
17 They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
Oblékli ho do purpurové látky jako do královského pláště, spletli věnec z trní a posadili mu ho na hlavu jako korunu.
18 They began to salute him, "Greetings, King of the Jews."
Začali ho výsměšně zdravit a volali: „Ať žije židovský král!“
19 They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
Bili jej holí do hlavy, plivali na něj a pak si zase před něj klekali a klaněli se mu.
20 When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
Když se dost pobavili, svlékli mu zase purpurový plášť, oblékli mu jeho vlastní šaty a vedli ho na popraviště.
21 And they forced one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might carry his cross.
Ježíš nemohl těžký kříž sám unést. Do města právě přicházel jistý Šimon, rodák z Kyrény, a toho vojáci přinutili, aby mu pomohl. (Šimon je otec pozdějších křesťanů Alexandra a Rufa.)
22 And they brought him to the place called Golgotha, which is translated, "The place of a skull."
Tak přivedli Ježíše až na popraviště, které se jmenovalo Golgota, což znamená Lebka.
23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he did not take it.
Nabídli mu víno s omamnou příměsí, ale on je odmítl.
24 Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
Pak jej přibili na kříž a losovali o jeho šaty.
25 It was nine in the morning, and they crucified him.
Poprava se konala v devět hodin ráno.
26 The superscription of his accusation was written over him, "THE KING OF THE JEWS."
Ježíšovu vinu oznamoval nápis nad jeho hlavou: „Židovský král“.
27 With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
Zároveň s ním ukřižovali dva zločince; jednoho po pravé a druhého po levé straně.
28 And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
Splnila se tak prorocká předpověď: „Je zahrnut mezi zločince.“
29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha. You who destroy the temple, and build it in three days,
Kolemjdoucí mu nadávali a vysmívali se mu: „Tak tys nám chtěl zbořit chrám a za tři dny ho zase postavit?
30 save yourself and come down from the cross."
Když jsi tak mocný, pomoz si sám a sestup z kříže!“
31 Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He cannot save himself.
Mezi posměvači byla i skupina významných kněží a učitelů zákona, kteří si mezi sebou říkali: „Jiným pomáhal a teď je bezmocný.
32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him." Those who were crucified with him insulted him.
Jestli je to opravdu Mesiáš, zaslíbený král Izraele, ať sestoupí z kříže. To nás přesvědčí a uvěříme mu.“A také zločinci na křížích mu spílali.
33 Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
V poledne se náhle setmělo a zlověstné šero trvalo až do tří hodin.
34 Then at three in the afternoon Jesus called out with a loud voice, saying, "Elohi, Elohi, lema shabachthani?" which is translated, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Ve tři hodiny odpoledne vykřikl Ježíš: „Eloi, Eloi, lema sabachtani?“Jsou to úvodní slova dvacátého druhého žalmu: „Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?“
35 Some of those who stood by, when they heard it, said, "Look, he is calling for Elijah."
Někteří z přihlížejících mu nerozuměli a domnívali se, že volá na pomoc proroka Elijáše.
36 One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to take him down."
Jeden z nich připevnil na hůl houbu nasátou kyselým vínem a přistrčil mu ji ke rtům se slovy: „Počkáme si, zda mu Elijáš přijde na pomoc.“
37 Jesus gave a loud cry, and gave up the spirit.
Ježíš vykřikl ještě jednou a zemřel.
38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
V tu chvíli se opona, která zastírala nejsvatější místnost chrámu, roztrhla napůl od shora až dolů.
39 And when the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God."
Římský setník, který velel popravčí četě a byl svědkem Ježíšových posledních chvil, zvolal: „Ten člověk byl opravdu Boží Syn!“
40 There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Josi, and Salome;
Zpovzdálí přihlížely některé ženy, mezi nimi Marie Magdaléna, Marie, matka Jakuba „malého“a Josefa, a Salome.
41 who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
Ty v něho uvěřily už kdysi v Galileji a od té doby mu sloužily. A byly tu i jiné ženy, které s ním přišly do Jeruzaléma.
42 When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
Nastával páteční večer, pro židy začátek sobotního svátku.
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member who also himself was looking for the kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for the body of Jesus.
Josef z Arimatie, vážený člen velerady, který také vyhlížel Mesiášovu vládu, přišel odvážně k Pilátovi a žádal Ježíšovo tělo.
44 Pilate was surprised that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
Místodržitel se podivil, že by Ježíš tak brzy zemřel. Zavolal si velitele popravčí čety a zeptal se ho na to.
45 When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
Když mu to setník potvrdil, přikázal vydat Ježíšovo tělo Josefovi.
46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and placed him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
Ten koupil plátno, a když sňali Ježíšovo tělo z kříže, zavinul je a uložil do vlastní hrobky, vytesané ve skále. Před vchod přivalili kamennou desku.
47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Josi, saw where he was placed.
Marie Magdaléna a Marie Josefova je sledovaly, a věděly tak, kde je Ježíš pohřben.