< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
כשיצא ישוע מבית־המקדש באותו יום, אחד מתלמידיו העיר:”רבי, ראה אילו מבנים יפים ואיזו עבודת אבנים נפלאה!“
2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
”הבט היטב, “ענה לו ישוע,”כי כול הבנינים הגדולים האלה ייהרסו; אף אבן לא תישאר במקומה.“
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
ישוע ישב על הר הזיתים, מול בית־המקדש, ופטרוס, יעקב ויוחנן ואַנְדְּרֵי שנשארו איתו שאלו:”מתי יקרה הדבר? האם נקבל אזהרה מראש?“
4 "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
5 And Jesus began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
ישוע הסביר להם בהרחבה את העומד להתרחש:”אל תתנו לאיש לרמות אתכם!
6 Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
אנשים רבים יבואו ויטענו:’אני הוא המשיח‘, ויוליכו שולל אנשים רבים.
7 "When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
במקומות שונים תפרוצנה מלחמות, אך אין זה עדיין הסוף.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
”מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, ובמקומות רבים יהיו רעידות אדמה ורעב. אלה יציינו רק את ראשית הצרות והסבל העתידים לבוא.
9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
אולם כשיתחילו דברים אלה להתרחש, היזהרו! כי צפויה לכם סכנה גדולה. אויביכם יגררו אתכם בכוח לבתי המשפט, יכו אתכם בבתי־הכנסת, ויאשימו אתכם לפני השלטונות על היותכם תלמידי. אולם זו תהיה לכם הזדמנות לספר להם על הבשורה.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
אך צריך שקודם הבשורה תוכרז לכל הגויים.
11 When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
כאשר יאסרו אתכם ויעמידו אתכם למשפט, אל תדאגו לעדותכם או להגנתכם מה להגיד, כי מה שיינתן לכם באותה שעה, את זה תגידו; כי לא אתם תדברו, אלא רוח הקודש ידבר בפיכם.
12 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
”אח יבגוד באחיו ויסגירו למוות; אבות ימסרו את בניהם למוות;
13 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
ילדים יקומו נגד הוריהם וייגרמו למותם. כולם ישנאו אתכם משום שאתם שייכים לי, אולם כל מי שיחזיק מעמד עד הסוף – ייוושע!
14 But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
”כאשר תראו את חילול הקודש בבית־המקדש שעליו דיבר דניאל, (הקורא – שים לב!) על כל תושבי יהודה לברוח להרים.
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
אם אתה נמצא על גג ביתך – אל תיכנס הביתה; אם אתה בשדה – אל תחזור הביתה לקחת מעיל או כסף, כי אין זמן.
16 Let him who is in the field not return back to take his coat.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
”אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים!
18 And pray that it won't be in the winter.
התפללו שכל זה לא יקרה בחורף,
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
כי תקופה זאת תהיה איומה ונוראה; דבר כזה לא קרה מאז בריאת העולם, וגם לא יקרה אחר כך.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
אם האדון לא יקצר את הימים הנוראים האלה – איש לא יינצל. אבל הוא אכן יקצר את הסבל למען עמו הנבחר.
21 Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ.' or, 'Look, there.' do not believe it.
”אם מישהו יאמר לכם באותם ימים:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘או’המשיח נמצא בכפר הסמוך!‘אל תאמינו לו,
22 For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
כי משיחי־שקר ונביאי־שקר יקומו ויחוללו נסים ונפלאות אשר יתעו את האנשים, ואם יוכלו, הם יתעו אפילו את הנבחרים.
23 But you watch. "I have told you all things beforehand.
ראו הוזהרתם!
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
”לאחר הצרות של אותם ימים תחשך השמש, הירח ישחיר,
25 the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
הכוכבים יפלו מהשמים וכוחות השמים יתמוטטו.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
”ואז יראו אנשי הארץ את בן־האדם בא בעננים, בגבורה רבה ובכבוד.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
ואז הוא ישלח את מלאכיו, ויאסף את בחיריו מכל קצוות תבל.
28 "Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
עץ התאנה ישמש לכם כדוגמה: כאשר הענפים מלבלבים והעלים ירוקים, אתם יודעים שהקיץ קרב.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שזה קרוב, שאני עומד בפתח.
30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
”אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו.
32 But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
”איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת.
33 Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
עמדו על המשמר והיו מוכנים, מפני שאינכם יודעים מתי כל זה יתרחש.
34 "It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
”משל דומה לזה הוא של אדם היוצא למסע בחו״ל. הוא משאיר עבודה לשכיריו לתקופת העדרו, ומצווה על השוער לעמוד על המשמר לקראת שובו בכל רגע.
35 Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming —at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
היו מוכנים! הלא אינכם יודעים מתי ישוב בעל הבית: בבוקר, בערב, מוקדם או מאוחר, פן יבוא וימצא אתכם ישנים. אני אומר שוב לכולכם: עמדו על המשמר!“
36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
37 What I tell you, I tell all: Watch."

< Mark 13 >