< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
Kui Jeesus oli templist lahkumas, ütles üks jüngritest talle: „Õpetaja, vaata neid massiivseid kive ja suurejoonelisi hooneid!“
2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
„Kas näete kõiki neid uhkeid hooneid?“vastas Jeesus. „Siin ei jäeta ühtki kivi teise peale. Kõik kisutakse maha.“
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Kui Jeesus istus Õlimäel ja vaatas alla templi poole, küsisid Peetrus, Jaakobus, Johannes ja Andreas omaette olles temalt:
4 "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
„Ütle meile: millal see toimub? Mis on selle kõige täitumise märgiks?“
5 And Jesus began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
Jeesus hakkas neile rääkima: „Ärge laske end petta.
6 Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
Paljud tulevad minu nimel ja ütlevad: „Mina olen Kristus.“Nad petavad paljusid.
7 "When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
Ärge muretsege, kui te kuulete sõdadest lähemal ja kaugemal. Kõik see peab toimuma, kuid see pole lõpp.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
Rahvas võitleb rahva vastu ja riik riigi vastu. Paljudes paikades on maavärinaid ja ka näljahädasid. Need on maailma sünnitusvalude algus.
9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
Olge valvel! Teid antakse kohtute kätte. Teid pekstakse sünagoogides. Minu pärast peate seisma valitsejate ja kuningate ees ning te olete neile tunnistajateks.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
Head sõnumit peab kõigepealt kuulutatama kõigile rahvastele.
11 When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
Kui teid võetakse kinni ja viiakse kohtusse, siis ärge muretsege sellepärast, mida öelda. Rääkige lihtsalt seda, mida teile siis öeldakse, sest kõnelejaks ei ole teie, vaid Püha Vaim.
12 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
Vend annab venna surma ja isa reedab oma lapse. Lapsed pöörduvad oma vanemate vastu ja lasevad nad surma mõista.
13 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Kõik vihkavad teid minu pärast, aga kes lõpuni vastu peab, see päästetakse.
14 But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
Aga kui te näete „ebajumalaid, mis rüvetavad“, seismas seal, kus ei tohiks (saagu lugeja aru), siis peaksid need, kes on Juudamaal, põgenema mägedesse.
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
Need, kes on katusel − ärge minge tagasi majja sisse midagi võtma.
16 Let him who is in the field not return back to take his coat.
Need, kes on väljas põllul − ärge minge koju kuube võtma.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
Kui raske on see nende jaoks, kes tol ajal on lapseootel või last imetamas!
18 And pray that it won't be in the winter.
Palvetage, et see ei juhtuks talvisel ajal.
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Sest siis on selline hädaaeg, mida ei ole olnud Jumala loodu algusest kuni tänapäevani ja mida ei tule enam kunagi.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Kui Jumal ei lühenda seda aega, ei jää keegi elama. Kuid nende pärast, kelle Jumal on valinud, lühendab ta seda aega.
21 Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ.' or, 'Look, there.' do not believe it.
Niisiis, kui keegi ütleb teile: „Vaata, siin on Messias!“või „Vaata, ta on seal!“, siis ärge seda uskuge.
22 For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
Sest valemessiaid ja valeprohveteid ilmub välja ning nad teevad imelisi tunnustähti ja imetegusid, et petta ka Jumala valituid, kui see oleks võimalik.
23 But you watch. "I have told you all things beforehand.
Olge valvel! Ma olen teile rääkinud kõigest, enne kui see toimub.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Pärast neid hädasid toimub järgnev: „Päike läheb pimedaks, kuu ei sära enam,
25 the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
tähed langevad taevast alla ja taeva vägesid kõigutatakse.“
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Siis nähakse inimese Poega, kui ta tuleb pilvedes suure väe ja hiilgusega.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
Ta saadab välja inglid ja kogub kokku kõik oma valitud sealt, kus iganes nad on, maailma kõige kaugemast osast kuni taeva kaugeima punktini.
28 "Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
Õppige õppetundi viigipuust. Kui selle okstele tulevad kasvud ja võrsuvad lehed, siis teate, et suvi on lähedal.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Samamoodi on ka siis, kui näete neid asju toimuvat − teadke, et see lähedal, juba ukse ees!
30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Ma räägin teile tõtt: see põlvkond ei lõpe enne, kuni kõik need asjad on toimunud.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Taevas ja maa saavad otsa, kuid minu õpetused mitte.
32 But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Mitte keegi ei tea päeva ega tundi, mil see toimub − isegi mitte inglid taevas, isegi mitte Poeg, vaid ainult Isa teab.
33 Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
Olge valvel! Püsige ärkvel! Sest te ei tea, millal see toimub.
34 "It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Nagu üks mees läks ära reisile. Ta läks oma kodust ära ja andis igale sulasele volitused teha seda, mida ta käskis neil teha. Ta käskis uksehoidjal valvel olla.
35 Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming —at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
Seega olge valvel, sest te ei tea, millal majaomanik tagasi tuleb. See võib olla õhtul, keset ööd, enne koitu või hommikul.
36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
Te ei taha, et teid tabataks magamast, kui ta ootamatult tagasi tuleb.
37 What I tell you, I tell all: Watch."
Seda, mida ma ütlen teile, ütlen ma kõigile: valvake!“

< Mark 13 >