< Mark 10 >

1 He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Crowds came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
耶稣离开迦百农,动身去往约旦另一侧的犹太境内。许多人又聚集到他那里,他像平常一样教导他们。
2 Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
有几个法利赛人前来试探耶稣,问他:“休妻是否合法?”
3 He answered, "What did Moses command you?"
耶稣回答:“摩西怎么对你们说的?”
4 They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
他们说:“摩西准许男人写休书即可休妻。”
5 But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart, he wrote you this commandment.
耶稣说:“正是因为你们的铁石心肠,摩西才为你们写了这条律法。
6 But from the beginning of the creation, he made them male and female.
但在创世之初,上帝创造了男人和女人。
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
所以男人要离开父母,通过婚姻与妻子结合,
8 and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
二人便成为一体。不再是两个人,而成为一个人。
9 What therefore God has joined together, let no one separate."
上帝结合为一体,任何人都不能将之分开。”
10 In the house, the disciples asked him again about the same matter.
回到房间中,门徒们再次向耶稣询问此事。
11 He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
他对他们说:“休妻另娶者,便是对其妻子犯下奸淫之罪。
12 If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫之罪。”
13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked them.
有人带着自己的孩子来到耶稣面前,求他祝福他们,但门徒想要把孩子们赶走。
14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me. Do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these.
耶稣见此非常不快,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于这些孩子一样的人。
15 Truly I tell you, whoever will not receive the kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
告诉你们实话,如果你无法像小孩子一样接受上帝之国,就绝对无法进入。”
16 And he took them in his arms, laying his hands on them, and blessed them.
于是耶稣把小孩子抱起来,把手放在他们身上进行祝福。
17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do that I may inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
耶稣继续开始旅程。一个人跑过来跪在他面前,问到:“我的良善老师,我要怎样做才能获得永生?” (aiōnios g166)
18 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one—God.
耶稣问他:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为良善。
19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
你知道那条诫命吗:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,不可欺诈,当孝敬父母......”
20 And he said to him, "Teacher, I have kept all these things from my youth."
他对耶稣说:“老师,我从小便遵守这些诫命。”
21 Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."
耶稣用充满爱的眼神看着他说:“你还缺少一样:去变卖你所有的财富,将它们分给穷人,这会让你在天国拥有财富,然后你便可来跟从我。”
22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
那人听此脸色一变,满心郁闷地离开了,因为他非常富有。
23 Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God."
耶稣环顾四周,对门徒说:“富有之人要进上帝之国,谈何容易!”
24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God.
这番话让门徒非常惊讶。耶稣又对他们说:“我的朋友们,要进上帝之国非常困难!
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich person to enter into the kingdom of God."
有钱人想要进入上帝之国,比让骆驼穿过针眼还困难!”
26 They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"
门徒们更为困惑,对彼此说:“那么人间还有谁可以被拯救呢?”
27 Jesus, looking at them, said, "With humans it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
耶稣看着他们说:“从人的角度来看不可能,但对上帝却不然,对于上帝而言,一切皆可能。”
28 Peter began to tell him, "Look, we have left everything, and have followed you."
彼得对他说:“我们已经舍弃了一切跟随你......”
29 Jesus said, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
耶稣说:“告诉你们实话,如果你为了我和福音舍弃房屋、兄弟、姐妹、母亲、父亲、儿女、田地,好消息是,
30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come, everlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
你们会在转生时的某个恰当时机,获得百倍的房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田地。但也会面临困扰,在即将到来的世界中,他们将获得永生。 (aiōn g165, aiōnios g166)
31 But many who are first will be last; and the last first."
但先来者会排在最后,后来者排在前。”
32 They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
他们继续向耶路撒冷走去,耶稣走在前面,门徒们心有疑虑,其他追随者则感到害怕。耶稣把十二门徒叫到一边,把自己即将遭遇的事情告诉他们。
33 "Look, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to foreigners.
他说:“我们现在要去耶路撒冷,人子将被交给祭司长和宗教老师,他们将认定他有罪,把他交给异教徒。
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. After three days he will rise again."
他们将迫害他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,但三天后他将复活。”
35 James and John, the sons of Zebedee, came near to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣跟前,对他说:“老师,请满足我们向你请求的愿望。”
36 He said to them, "What do you want me to do for you?"
耶稣说:“想要我为你们做什么?”
37 They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
他们说:“当你终获荣耀,请让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
耶稣说:“你们知道自己在求什么吗?我从杯中喝下的痛苦,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?”
39 And they said to him, "We are able." And Jesus said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
他们说:“能。” 耶稣说:“你们会饮我从杯中喝下的痛苦,你们会受我的洗。
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
但我无法决定谁会坐在我的左右。这是上帝的意愿,他准备将其赐予谁,就会赐给谁。”
41 When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
其他十个门徒听见了,对雅各和约翰之举感到很生气。
42 Jesus summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
耶稣把他们叫过来说:“你们知道各国都有统治国家的人压迫其人民。。这些统治者的行为就像暴君。
43 But it will not be so among you, but whoever wants to become great among you must be your servant.
但这对你们而言却并非如此,谁想成为你们中的统治者,就必然变成你们的侍从,
44 And whoever wants to be first among you must be slave of all.
谁想成为你们之首,必做众人的奴隶。
45 For the Son of Man also did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
即使是人子来,也并非为了接受他人的服侍,而是为了服侍他人,以自己的生命赎很多人之命。”
46 They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
耶稣和门徒穿过耶利哥,在离开城镇的时候,身边簇拥着大批民众,其中有一个名叫巴底摩斯的盲人坐在路旁。
47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
听见身边路过的是拿撒勒人耶稣,他就喊叫,说:“耶稣,大卫的子孙啊,可怜我吧!”
48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he shouted all the louder, "Son of David, have mercy on me."
许多人斥责他,叫他不要出声。他却更高声喊叫:“耶稣,大卫的子孙啊,可怜我吧!”
49 Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up. Get up. He is calling you."
耶稣站住,说:“把他叫过来。”大家把盲人唤来,对他说:“好消息!起来吧,他叫你过去了。”
50 He, casting away his coat, jumped up, and came to Jesus.
巴底摩斯跳起来,丢下自己的外衣匆匆忙忙来到耶稣身边。
51 Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."
耶稣问他:“你要我为你做什么?”盲人说:“老师,我想要看见。”
52 Jesus said to him, "Go your way. Your faith has made you well." And immediately he received his sight, and followed him on the road.
耶稣说:“你可以走了,你对我的信心让你痊愈了。”巴底摩斯立刻看见了,于是便一路跟随耶稣。

< Mark 10 >