< Mark 1 >

1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
2 As it is written in Isaiah the prophet, "Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.
Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
3 The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
5 And all the country of Judea went out to him and all those from Jerusalem, and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
6 And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
7 And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
9 And it happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
11 And a voice came out of the sky, "You are my beloved Son, with you I am well pleased."
Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
13 He was in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, proclaiming the Good News of God,
Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is near. Repent, and believe in the Good News."
“El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
17 Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you into fishers of people."
“Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
18 And immediately they left the nets, and followed him.
Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
19 And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
20 And immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
23 And just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
24 saying, "What do we have to do with you, Jesus, Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
“Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
25 And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him."
Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
28 And at once the news of him went out everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
29 And Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
30 Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and immediately they told him about her.
Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
31 And he came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
33 And all the city was gathered together at the door.
Toda la ciudad se reunió afuera.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He did not allow the demons to speak, because they knew him.
Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
35 And early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
36 And Simon and those who were with him followed after him;
Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
37 and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
38 And he said to them, "Let us go somewhere else into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
40 And a leper came to him, begging him, and knelt down and said to him, "Lord, if you want to, you can make me clean."
Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
41 And being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I am willing. Be cleansed."
Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
42 And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
43 And he strictly warned him, and immediately sent him out,
Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
44 and said to him, "See you say nothing to anyone, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."
“Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
45 But he went out, and began to proclaim it freely, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.

< Mark 1 >