< Malachi 3 >

1 "Look, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, look, he comes." says Jehovah of hosts.
Eis que eu envio o meu anjo, que aparelhará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, e o anjo do concerto, a quem vós desejais; eis aqui que vem, diz o Senhor dos exércitos.
2 But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is coming like a refiner's fire, and like launderer's soap.
Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 And he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer to Jehovah offerings in righteousness.
E assentar-se-á, afinando e purificando a prata; e purgará os filhos de Levi, e os afinará como ouro e como prata: então ao Senhor trarão oferta em justiça.
4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
E a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros.
5 I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and do not fear me," says Jehovah of hosts.
E chegar-me-ei a vós para juízo, e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o jornaleiro em seu jornal, e a viúva, e o órfão, que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos exércitos.
6 "For I, Jehovah, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacob, não sois consumidos.
7 From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says Jehovah of hosts. "But you say, 'How shall we return?'
Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes: tornai a mim, e eu tornarei a vós, diz o Senhor dos exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 Will a man rob God? Yet you rob me. But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
Roubará o homem a Deus? porque vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? nos dízimos e nas ofertas alçadas.
9 You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
Com maldição sois malditos, porque me roubais a mim, sim, toda a nação.
10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this," says Jehovah of hosts, "if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough for.
Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e provai-me nisto, diz o Senhor dos exércitos, se eu então não vos abrirei as janelas do céu, e não vasarei sobre vós uma benção até que não caiba mais.
11 I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field," says Jehovah of hosts.
E por causa de vós repreenderei o devorador, para que não vos corrompa o fruto da terra; e a vide no campo vos não será estéril, diz o Senhor dos exércitos.
12 "All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says Jehovah of hosts.
E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos exércitos.
13 "Your words have been stout against me," says Jehovah. "Yet you say, 'What have we spoken against you?'
As vossas palavras prevaleceram contra mim, diz o Senhor; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
Vós dizeis: Debalde é servir a Deus: que nos aproveita termos guardado os seus preceitos, e andarmos vestidos de preto diante do Senhor dos exércitos?
15 Now we call the proud blessed; indeed, evildoers prosper. They even tempt God and escape.'
Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos: também os que obram impiedade se edificam; também tentam ao Senhor, e escapam.
16 Then those who feared Jehovah spoke one with another; and Jehovah listened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for those who feared Jehovah, and who honored his name.
Então aqueles que temem ao Senhor falam cada um com o seu companheiro; e o Senhor atenta e ouve; e há um memorial escrito diante dele, para os que temem o Senhor, e para os que se lembram do seu nome.
17 They shall be mine," says Jehovah of hosts, "my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
E eles serão meus, diz o Senhor dos exércitos, naquele dia que farei me serão propriedade; poupa-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn't serve him.
Então tornareis e vereis a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que não o serve.

< Malachi 3 >