< Luke 1 >
1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Mongnook Thiophilas: Seng laktung ni Rangte mootkaat angta loong ah mina hantek ih lom raangthiin rumta.
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
Neng ih seng suh hephang di tumjih tup rumta loong ah nyia ruurang tumbaatte loong ih mamet baat tahe erah jun ih raang rumta.
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
Erah raang ih, Jatwah Thiophilas, ngah ih erah loong tiit ah hephang dowa dook ih naririh ih jatjah halang, eno samthun tang, ngah ih uh naririh ih le nah phanlan raangthiin angbah ese ang ah eah.
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
Ngah arah reelang ah langla an ih amiisak tiit nyootsoottu loong ah ejat toom et uh ih raangthiin hang.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Judia ni Hirod luungwang angtokdi, romwah wasiit heh men ah Jekaria, Abija lilih heh romwah esiit angta. Heh minuh men ah Elijabet angta; heh uh esiit romwah jaatang nawa angta.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Nengnyi Rangte miksok di toongtang lam ih songtong nyuuta Teesu Hootthe jengdang loong ah naririh et kap nyu ano ah.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Elijabet ah samuh nuh ang tungthoi nengnyi sah uh tajeeta, heh miwah Jekaria nyia heh ah ekuh ekaang ih nyuuta.
8 Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
Heh romhoonsa thok kohaano saasiit Jekaria ah Rangteenok ni reeraang paknaata.
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Romwah loong Hootthe jun ih Rangteenok ni phontumkaang tingtak suh jongteh tootoon rum adi Jekaria men chapta. Eno heh Teesu rangsoom nokmongni wangta
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
phontumkaang tingtak tok ah chang kano miloong ah taakkhuung ni rangsoom rumta.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Erah di heh reeni Rangsah ah dongchap taha, jaawako romthong phontumkaang tingtakta rum adi ah.
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Jekaria ih erah japtup ano paatjaata eno echo nep eta.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
Enoothong Rangsah rah ih heh suh liita, “Nakcho uh, Jekaria! Rangte ih an rangsoom chaat eta, an minuh suh no miwasah an raangtaan ih koh ah. An ih heh men ah Joon et men theng.
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Heh tupsa doh tumthan tenroonjih ang ah an raangtaan ih ah, erah damdoh wahoh loong uh tumthan ih tenroon ang ah!
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Joon ah Teesu miksok doh elong mina esiit ang ah. Heh ih kham naktoom mok jok ah. Heh phang doktup damdam heh ah Esa Chiiala pan ang ah,
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
eno heh ih Ijirel mina loong neng Teesu Rangte ko ih ngaak thoksiit ah.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
Khowah Elija likhiik ih heh uh Teesu nganah chaan aphaan lam ih ban kah ah. Heh ih hewah heh sah loong we jun songtong thuk rum ah; heh ih Rangte jeng daante loong asuh kateng lampo jatthuk ah; heh ih Teesu mina loong heh raangtaan ih ban khookham thiin ah.”
18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
Jekaria ih Rangsah asuh liita, “Emah mok ang abah ngah ih mamet jat ang? Ngah ah teekaang nih nga minuh uh wikuh ih hoonla nih.”
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
“Ngah Gabrel,” Rangsah rah ih ngaakbaatta. “Ngah Rangte pandi chaplang, heh ih ngah an suh arah Ruurang Ese ah baat suh kaat thuk halang.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
Enoothong an ih nga jengkhaap ah tahanpi ko, heh rangwuung thok ha doh amiisak ih langte lek ang kano ah. Nga jengkhaap lahanpi thoidoh an tami jengko ang uh; ngah ih an damdi kakham hala ah amiisak maang langlang an suusu ih tong uh.”
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
Erah tok adi miloong ah ih Jekaria ah ban sok ruh ih rum ano Rangteenok ni saatang tumjih thaam eha ih paatja rumta.
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Jekaria dokkhoomha no neng damdi heh tami waanta, eno neng ih jat rumta Rangteenok nok ni mot amang hetupta eah. Khaapsiit uh lami dongjeng thoi heh lakthaak pamaak ih waan rumta.
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Heh Rangteenok ni rangsoom phansiit saapoot ah thoon ano, Jekaria heh nok ni ngaakwangta.
24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Eno rekam ritdi heh minuh Elijabet rah heh sah dong wokta, eno laabanga heh nok nawa tadok khoomta.
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
Heh ih liita, “Nga Teesu ih hethoondi kok chosok halang. Heh ih ngah noksong dung nah rakri theng taat angtang rah toonhaat ha!”
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Elijaabet sah la arok wok adi Rangte ih Rangsah Gabrel Galili samnuh Najaret hadaang adi daapkaatta.
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
Heh ih jaalah esiit suh tiitkhaap baatjih angta, jaalah ah Dewid luungwang sutoom Josep damdi nook suh kakhat muicho angta. Heh men ah Meeri angta.
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
Rangsah ah ra haano heh suh baatta, “Khooteng toomtong uh! Teesu an damdi heh ih romseetam koh halu!”
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
Meeri ih Rangsah jeng ah chaat ano rapne ih mongsaamta, eno erah jengkhaap ah tumjih suh liita ih paatjaata.
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Rangsah ih liita, “Nakcho uh, Meeri; Rangte ih an minchan ih halu.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
An sah wokte anglu eno miwasah et tup uh, heh men ah Jisu et men uh.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
Heh ah elong angte eno heh suh Elong Echoong ni tongte Rangte sah et li ah. Teesu Rangte ih heh ah luungwang et hoon ah, heh te Dewid likhiik ah,
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his kingdom." (aiōn )
eno heh ah Jaakob sutoom dowa rootang raang ih luungwang ang ah; Heh hasong ah babah uh lathoon thang angte!” (aiōn )
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
Meeri ih Rangsah asuh liita, “Ngah roibaamuh jaalah boh ah. Erah mamah maami ang ah?”
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
Rangsah ih ngaakbaatta, “Esa Chiiala an sak nah raaha, eno Rangte chaan ah ansak nah tong raaha. Erah raangtaan ih esa noodek asuh Rangte Sah et poon ah.
36 And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
An sano Elijabet ah taat samthun thaak uh. Heh suh samuh nuh ih kaliitan ah, amadi heh sah la arok angla, wikuh ih hoon adi nep ah.
37 For with God nothing will be impossible."
Rangte lajen reejih tumjih uh tajeeka.”
38 And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
“Ngah ah Teesu laksuh,” Meeri ih liita; “An ih baattu jun ih toom ang raaha nga sak nah ah.” Eno Rangsah ah mat khoomta.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
Erah lilih Meeri phangla ih kong akaan deek Judia ko nah kaat suh dokchapta.
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
Heh Jekaria nok ni nop kah ano Elijabet suh jengseeraata.
41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Elijabet ih Meeri jengseeraata ah japchaat damdam, heh mong nawa noodek ah jaapmota. Elijabet ah Esa Chiiala pan angta
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
eno erongwah ih jengta, “An ah minuh loong dungni romseetam choh cho mina, erah dam ih an ih tupte noodek asuh uh romseetam choh cho!
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
Arathan elong ah nga taang ni mame ang raak kohala, Teesu nuh anep nga jiinni jen chomui jih ah?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
An jengseera ah japchaat damdam, nga mong nawa noodek ah nep roon ano wookla.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
Teesu jengkhaap ah ansak nah amiisak ih ang raaha ih hanpi thoidoh an tumthan ih tenroonte anglu!”
46 Mary said, "My soul magnifies the Lord.
Meeri ih liita, “Nga ten ih Teesu ah phoong ha;
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
nga pangte Rangte suh nga la roonla,
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
tumeah heh ih ngah, ehin laksuh ah dokthun thoi ah! aadowa ih miloong ah ih ngah suh tenroon mina et poonhang,
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
tumeah Chaan apaan Rangte ih nga raang ih elongthoon moot ah reekot thoih ah. Heh men ah Esa;
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
roosiit tokkhodi roosiit Heh ih heh soomtuute asuh minchan noisok ha.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Heh ih chaan apaan pan lak ah janghaat ano engaam ete loong nyia neng tenthun mongtham ah phaang thukla.
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
Heh ih chaan apaan luungwang loong ah neng tongtheng nawa dattong thuk ano; ehin loong ah toonjoh ah.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
Heh ih ramtekte suh phaksat ese koha, eno changteng loong ah lak huung daap haat ha.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Heh ih sengte sengwah suh kakham thiinta rah reeta, eno heh laksuh Ijirel ah chosok ra hala.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn )
Heh ih sengte Abraham nyia heh sutoom satoom loong asuh, rootang raang ih minchan noisokta ah samthunha!” (aiōn )
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
Meeri ah Elijabet damdi laajom roongtongta eno heh nok ni ngaakwangta.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
Elijabet sah tup rangwuung thok haano, heh sah ah miwasah ih tupta.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Hekhuung hetok nyia heh joonte sano loong ah ih chaat rum ano Teesu suh tumthan ih seela ih phoong rumta, eno neng ah heh damdi rapne ih roong roon rumta.
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
Noodek ah saasinet ang adi, neng ah khoopkhan banlam hoon suh ra taha, eno heh men ah Jekaria, heh lilih et men theng ih liirumta.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
Enoothong heh nuh ih liita, “Tah angka! Heh men Joon et men theng.”
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
Eno neng ih heh nuh asuh baat rumta, “Enoothong erah bah ante anwah men tah angka!”
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Eno neng ih heh wah suh neng tokmoot damdi cheng rumta, an ih mamet men ih doh se ah ih thunhu.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
Jekaria ih eraangtheng jonglo ah suh ano, raangta, “heh men ah Joon.” Eno mirep rapne ih paatja rumta!
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Erah tok adi Jekaria we mi dongjengta, eno Rangte rang ah phoongta.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Hekhuung hetok joonte loong ah neng cho dongta, eno erah ruurang ah Judia hah kong akaan noongrep ni thok ruurang kata.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
Warep ih erah tiit ah chaat rum ano samthun rumleh cheng et rumta, “Arah noodek ah mamah ih dong hakte angla?” Tumeah heh sak ni Teesu chaan aphaan ah samkhikhih angta.
67 His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Joon wah Jekaria ah Esa Chiiala pan angta, eno heh ih Rangte jengkhaap ah baatta:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
“Seng Teesu ah phoong ih Ijirel Rangte rah ah! Heh mina loong pang raangtaan ih ra taha eno neng ah puipangta.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Heh ih seng suh chaan aphaan pan Khopiipangte kojah hali, Heh laksuh Dewid sutoom dowa ah.
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn )
Heh ih teewadi esa khowah loong damdi thoom hoonta (aiōn )
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Heh ih seng piiara nawa panghe, seng miksukte hang achaan nawa jen toonpang raang ih ah.
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
Heh ih liita sengte sengwah loong ah heh ih tenthet et ah eno heh ih esa nuumiijeng ah dokthun ah.
73 the oath which he spoke to Abraham, our father,
Sengte sengwah Abraham, suh kakhamta Heh ih seng piiara loong nawa pang et he eno seng ah heh mootkaat ah lacho thang ih moh thuk he,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
eno ba seng ah heh ngah nah esa nyi epun jen ang ih seng roidong tang ih ah.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
“Nga sah, an ah, Elong Echoong Rangte khowah ih poonho. An Teesu nganah kah uno heh raangtaan ih lam ban tan kah uh,
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
heh mina loong suh neng rangdah loong ah biin anaan rum ano neng khopui tiit ah baat suh ah.
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
Seng Rangte ah minchan nyia tenthet Rangte. Heh ih khopiiroidong ah rangsa phaakla likhiik ih phaak thukla,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
eno rang nawa ih warep kaangtook ah laamang nyia etek lampo ni tongte loong rah ah, seng khooteng lampo nah khoom thuk raangtaan ih ah.”
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Noodek ah hansi nyia chiiala ni rongtangtang ih hakta. Ijirel noksong damdi chomui suh rangwuung maang thokthok Joon ah woma mong ni tongta.