< Luke 21 >
1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
et il dit: " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu'elle avait pour vivre. "
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
" Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Alors ils lui demandèrent: " Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près de s'accomplir? "
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Jésus répondit: " Prenez garde qu'on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d'abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. "
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Il leur dit alors: " Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 It will turn out as a testimony for you.
Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d'avance à votre défense;
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
18 But not a hair of your head will perish.
Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
19 "By your endurance you will win your lives.
par votre constance, vous sauverez vos âmes.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent pas dans la ville.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Car ce seront des jours de châtiment, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
les hommes séchant de frayeur dans l'attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Et il leur dit cette comparaison: " Voyez le figuier et tous les arbres:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
dès qu'ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste;
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l'homme. "
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu'on appelle des Oliviers.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.