< Luke 19 >

1 He entered and was passing through Jericho.
yadA yIzu ryirIhOpuraM pravizya tanmadhyEna gacchaMstadA
2 And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
sakkEyanAmA karasanjcAyinAM pradhAnO dhanavAnEkO
3 He was trying to see who Jesus was, and could not because of the crowd, because he was short.
yIzuH kIdRgiti draSTuM cESTitavAn kintu kharvvatvAllOkasaMghamadhyE taddarzanamaprApya
4 He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
yEna pathA sa yAsyati tatpathE'grE dhAvitvA taM draSTum uPumbaratarumArurOha|
5 And as he came to the place, looking up, Jesus saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
pazcAd yIzustatsthAnam itvA UrddhvaM vilOkya taM dRSTvAvAdIt, hE sakkEya tvaM zIghramavarOha mayAdya tvadgEhE vastavyaM|
6 He hurried, came down, and received him joyfully.
tataH sa zIghramavaruhya sAhlAdaM taM jagrAha|
7 And when they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
tad dRSTvA sarvvE vivadamAnA vaktumArEbhirE, sOtithitvEna duSTalOkagRhaM gacchati|
8 And Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much."
kintu sakkEyO daNPAyamAnO vaktumArEbhE, hE prabhO pazya mama yA sampattirasti tadarddhaM daridrEbhyO dadE, aparam anyAyaM kRtvA kasmAdapi yadi kadApi kinjcit mayA gRhItaM tarhi taccaturguNaM dadAmi|
9 Jesus said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
tadA yIzustamuktavAn ayamapi ibrAhImaH santAnO'taH kAraNAd adyAsya gRhE trANamupasthitaM|
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost."
yad hAritaM tat mRgayituM rakSitunjca manuSyaputra AgatavAn|
11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God would be revealed immediately.
atha sa yirUzAlamaH samIpa upAtiSThad IzvararAjatvasyAnuSThAnaM tadaiva bhaviSyatIti lOkairanvabhUyata, tasmAt sa zrOtRbhyaH punardRSTAntakathAm utthApya kathayAmAsa|
12 He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
kOpi mahAllOkO nijArthaM rAjatvapadaM gRhItvA punarAgantuM dUradEzaM jagAma|
13 He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.'
yAtrAkAlE nijAn dazadAsAn AhUya dazasvarNamudrA dattvA mamAgamanaparyyantaM vANijyaM kurutEtyAdidEza|
14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
kintu tasya prajAstamavajnjAya manuSyamEnam asmAkamupari rAjatvaM na kArayivyAma imAM vArttAM tannikaTE prErayAmAsuH|
15 "It happened when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
atha sa rAjatvapadaM prApyAgatavAn EkaikO janO bANijyEna kiM labdhavAn iti jnjAtuM yESu dAsESu mudrA arpayat tAn AhUyAnEtum AdidEza|
16 The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
tadA prathama Agatya kathitavAn, hE prabhO tava tayaikayA mudrayA dazamudrA labdhAH|
17 "And he said to him, 'Well done, good servant. Because you were faithful with very little, you will have authority over ten cities.'
tataH sa uvAca tvamuttamO dAsaH svalpEna vizvAsyO jAta itaH kAraNAt tvaM dazanagarANAm adhipO bhava|
18 "The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'
dvitIya Agatya kathitavAn, hE prabhO tavaikayA mudrayA panjcamudrA labdhAH|
19 "So he said to him, 'And you are to be over five cities.'
tataH sa uvAca, tvaM panjcAnAM nagarANAmadhipati rbhava|
20 Another came, saying, 'Lord, look, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
tatOnya Agatya kathayAmAsa, hE prabhO pazya tava yA mudrA ahaM vastrE baddhvAsthApayaM sEyaM|
21 for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you did not lay down, and reap that which you did not sow.'
tvaM kRpaNO yannAsthApayastadapi gRhlAsi, yannAvapastadEva ca chinatsi tatOhaM tvattO bhItaH|
22 "He said to him, 'Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant. You knew that I am an exacting man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow.
tadA sa jagAda, rE duSTadAsa tava vAkyEna tvAM dOSiNaM kariSyAmi, yadahaM nAsthApayaM tadEva gRhlAmi, yadahaM nAvapanjca tadEva chinadmi, EtAdRzaH kRpaNOhamiti yadi tvaM jAnAsi,
23 Then why did you not deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'
tarhi mama mudrA baNijAM nikaTE kutO nAsthApayaH? tayA kRtE'ham Agatya kusIdEna sArddhaM nijamudrA aprApsyam|
24 He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.'
pazcAt sa samIpasthAn janAn AjnjApayat asmAt mudrA AnIya yasya dazamudrAH santi tasmai datta|
25 "They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
tE prOcuH prabhO'sya dazamudrAH santi|
26 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
yuSmAnahaM vadAmi yasyAzrayE vaddhatE 'dhikaM tasmai dAyiSyatE, kintu yasyAzrayE na varddhatE tasya yadyadasti tadapi tasmAn nAyiSyatE|
27 But bring those enemies of mine who did not want me to reign over them here, and kill them before me.'"
kintu mamAdhipatitvasya vazatvE sthAtum asammanyamAnA yE mama ripavastAnAnIya mama samakSaM saMharata|
28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
ityupadEzakathAM kathayitvA sOgragaH san yirUzAlamapuraM yayau|
29 It happened, when he drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of the disciples,
tatO baitphagIbaithanIyAgrAmayOH samIpE jaitunAdrErantikam itvA ziSyadvayam ityuktvA prESayAmAsa,
30 saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no one ever yet sat. Untie it, and bring it.
yuvAmamuM sammukhasthagrAmaM pravizyaiva yaM kOpi mAnuSaH kadApi nArOhat taM garddabhazAvakaM baddhaM drakSyathastaM mOcayitvAnayataM|
31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'Because the Lord needs it.'"
tatra kutO mOcayathaH? iti cEt kOpi vakSyati tarhi vakSyathaH prabhEratra prayOjanam AstE|
32 Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
tadA tau praritau gatvA tatkathAnusArENa sarvvaM prAptau|
33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
gardabhazAvakamOcanakAlE tatvAmina UcuH, gardabhazAvakaM kutO mOcayathaH?
34 They said, "Because the Lord needs it."
tAvUcatuH prabhOratra prayOjanam AstE|
35 They brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and set Jesus on them.
pazcAt tau taM gardabhazAvakaM yIzOrantikamAnIya tatpRSThE nijavasanAni pAtayitvA tadupari yIzumArOhayAmAsatuH|
36 As he went, they spread their cloaks in the way.
atha yAtrAkAlE lOkAH pathi svavastrANi pAtayitum ArEbhirE|
37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
aparaM jaitunAdrErupatyakAm itvA ziSyasaMghaH pUrvvadRSTAni mahAkarmmANi smRtvA,
38 saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord. Peace in heaven, and glory in the highest."
yO rAjA prabhO rnAmnAyAti sa dhanyaH svargE kuzalaM sarvvOccE jayadhvani rbhavatu, kathAmEtAM kathayitvA sAnandam ucairIzvaraM dhanyaM vaktumArEbhE|
39 Some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
tadA lOkAraNyamadhyasthAH kiyantaH phirUzinastat zrutvA yIzuM prOcuH, hE upadEzaka svaziSyAn tarjaya|
40 He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
sa uvAca, yuSmAnahaM vadAmi yadyamI nIravAstiSThanti tarhi pASANA ucaiH kathAH kathayiSyanti|
41 When he drew near, he saw the city and wept over it,
pazcAt tatpurAntikamEtya tadavalOkya sAzrupAtaM jagAda,
42 saying, "If you, even you, had known today the things that make for peace. But now, they are hidden from your eyes.
hA hA cEt tvamagrE'jnjAsyathAH, tavAsminnEva dinE vA yadi svamaggalam upAlapsyathAH, tarhyuttamam abhaviSyat, kintu kSaNEsmin tattava dRSTEragOcaram bhavati|
43 For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
tvaM svatrANakAlE na manO nyadhatthA iti hEtO ryatkAlE tava ripavastvAM caturdikSu prAcIrENa vESTayitvA rOtsyanti
44 and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you did not know the time of your visitation."
bAlakaiH sArddhaM bhUmisAt kariSyanti ca tvanmadhyE pASANaikOpi pASANOpari na sthAsyati ca, kAla IdRza upasthAsyati|
45 And he entered into the temple, and began to drive out those who were selling and buying in it,
atha madhyEmandiraM pravizya tatratyAn krayivikrayiNO bahiSkurvvan
46 saying to them, "It is written, 'And my house will be a house of prayer,' but you have made it a 'den of robbers'."
avadat madgRhaM prArthanAgRhamiti lipirAstE kintu yUyaM tadEva cairANAM gahvaraM kurutha|
47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leaders among the people sought to destroy him.
pazcAt sa pratyahaM madhyEmandiram upadidEza; tataH pradhAnayAjakA adhyApakAH prAcInAzca taM nAzayituM cicESTirE;
48 They could not find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
kintu tadupadEzE sarvvE lOkA niviSTacittAH sthitAstasmAt tE tatkarttuM nAvakAzaM prApuH|

< Luke 19 >