< Luke 13 >

1 Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
就在这时候,有几个人向耶稣讲述了加利利人的事情,这几个人当时正在神庙献祭,但彼拉多却将他们杀死了。
2 And he answered and said to them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things?
耶稣问:“这些加利利人为什么遭受如此痛苦?是因为罪孽比其他加利利人更深重吗?
3 I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
告诉你们,并非如此。除非你们悔改,否则也将如此灭亡。
4 Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the others who dwell in Jerusalem?
当年西罗亚的高塔倒塌时压死了十八个人,难道这些人的罪行比所有耶路撒冷的居民更大吗?
5 I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
告诉你们,并非如此。除非你们悔改,否则也将如此灭亡。”
6 He spoke this parable. "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
然后耶稣讲了一个故事:“有一个人在葡萄园里种了一棵无花果树。一天他来到无花果树那里找果子,但没有找到。
7 He said to the vine dresser, 'Look, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
于是他对看园人说:‘这三年来我一直在找这棵无花果树的果子,却总是找不到,把它砍了吧!不要让它白白占了空间。’
8 He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
看园人说:‘主人,再多留它一年吧,我给它周围松松土,施施肥,
9 And if it bears fruit next time, [fine]; but if not, you can cut it down.'"
如果它结果了,那就太好了。如果没有结果,再砍它也不迟。’”
10 He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
安息日那天,耶稣在会堂向众人传道。
11 And look, a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
一名恶灵附体的女人已经病了十八年,后背彻底弯曲,完全直不起来。
12 When Jesus saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity."
耶稣看见她,便把她叫过来说:“你可以摆脱这疾病了。”
13 He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God.
然后耶稣双手按在她身上,她立刻直起腰,开始赞美上帝。
14 The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days when work should be done Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day."
但因为今天是安息日,耶稣在这一天治病让会堂的主事很不高兴。他对民众说:“每星期有六天应当工作,你们可以在那六天求医,但安息日不行。”
15 Therefore the Lord answered him, "You hypocrites. Does not each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
但主回答:“你这伪君子,这一天你们还是要把牛或者驴子从畜栏里放出来,牵去喝水,不是吗?
16 Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, look, eighteen years, be freed from this bondage on the Sabbath day?"
那么这女人作为亚伯拉罕的女儿,已经被撒旦困住十八年,难道不应当在安息日解开束缚,获得自由吗?”
17 As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the crowd rejoiced for all the glorious things that were done by him.
听到这番话,反对耶稣的人都感到很羞愧,民众却因他的伟大之举而欢喜。
18 Then he said, "What is the kingdom of God like? And to what can I compare it?
耶稣说:“上帝之国像什么呢?我要把它比作什么呢?
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a tree, and the birds of the sky lodged in its branches."
它就像一粒芥菜种子,一个人把它种在自己的园子里,长成一棵树,天空的飞鸟会在它的枝头栖息。”
20 And again he said, "To what can I compare the kingdom of God?
他又问到:“我要把上帝之国比作什么呢?
21 It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened."
它就像酵母,女人把它与三碗面粉混在一起,等着它发酵。”
22 He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.
耶稣朝着耶路撒冷的方向走去,沿途穿乡过城,教化众人。
23 One said to him, "Lord, are they few who are saved?" He said to them,
有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人才会得到救赎?” 他对众人说:
24 "Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.
“要努力穿过这条窄门,我告诉你们,将来会有许多人想要进去,但却进不去。
25 When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, open to us.' then he will answer and tell you, 'I do not know you or where you come from.'
等到房子的主人起来关上门,你们就会站在门外敲门说:‘主人啊,请开门吧!’但他的回答是:‘我不认识你们,也不知道你们从哪里来。’
26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.'
这时候你们会说:‘但我们曾与你一起吃喝,你曾在我们的街道上教导我们。’
27 But he will reply, 'I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.'
他会回复:‘告诉你们吧,我不认识你们,也不知道你们从何而来。你们这些作恶之人,从我这里离开!’
28 There will be weeping and grinding of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves being thrown outside.
当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都已置身上帝之国,你们却被赶了出去,到时候必然有人痛苦不堪。
29 They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the kingdom of God.
人们从四面八方赶来,在上帝之国坐下来用餐。
30 And look, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last."
后来者会排在前面,先来者会排在后面。”
31 In that same hour some Pharisees came, saying to him, "Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you."
这时候,有几个法利赛人对耶稣说:“你应该离开这里,因为希律想要杀你。”
32 And he said to them, "Go and tell that fox, 'Look, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
耶稣回答:“去告诉那个老狐狸,今天和明天我需要驱鬼治病,到了第三天,我就会完成来到这里的使命。
33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.'
但无论是今天、明天还是后天,我都必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外的地点死去。
34 "Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused.
耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,用石头把派给你的人砸死。我总是想把你的儿女召在一起,就像母鸡把小鸡聚在翅膀底下,只是你们不愿意。
35 Look, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see me until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
看吧,你们的家将变成荒芜。告诉你们,从今以后,你们再也不会看到我,除非你们说:‘祝福奉主之名前来之人。’”

< Luke 13 >