< Leviticus 26 >

1 "'You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am Jehovah your God.
ego Dominus Deus vester non facietis vobis idolum et sculptile nec titulos erigetis nec insignem lapidem ponetis in terra vestra ut adoretis eum ego enim sum Dominus Deus vester
2 "'You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Jehovah.
custodite sabbata mea et pavete ad sanctuarium meum ego Dominus
3 "'If you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea dabo vobis pluvias temporibus suis
4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
et terra gignet germen suum et pomis arbores replebuntur
5 Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
adprehendet messium tritura vindemiam et vindemia occupabit sementem et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra
6 "'I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
dabo pacem in finibus vestris dormietis et non erit qui exterreat auferam malas bestias et gladius non transibit terminos vestros
7 You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
persequemini inimicos vestros et corruent coram vobis
8 Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
persequentur quinque de vestris centum alienos et centum ex vobis decem milia cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio
9 "'I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
respiciam vos et crescere faciam multiplicabimini et firmabo pactum meum vobiscum
10 You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis
11 And I will set my tabernacle among you, and my soul will not abhor you.
ponam tabernaculum meum in medio vestri et non abiciet vos anima mea
12 I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus
13 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegyptiorum ne serviretis eis et qui confregi catenas cervicum vestrarum ut incederetis erecti
14 "'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments;
quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata mea
15 and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant;
si spreveritis leges meas et iudicia mea contempseritis ut non faciatis ea quae a me constituta sunt et ad irritum perducatis pactum meum
16 I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and you will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
ego quoque haec faciam vobis visitabo vos velociter in egestate et ardore qui conficiat oculos vestros et consumat animas frustra seretis sementem quae ab hostibus devorabitur
17 I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
ponam faciem meam contra vos et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his qui oderunt vos fugietis nemine persequente
18 "'If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
sin autem nec sic oboedieritis mihi addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra
19 I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze;
et conteram superbiam duritiae vestrae daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam
20 and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
consumetur in cassum labor vester non proferet terra germen nec arbores poma praebebunt
21 "'If you walk contrary to me, and won't listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra
22 I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your roads will become desolate.
emittamque in vos bestias agri quae consumant et vos et pecora vestra et ad paucitatem cuncta redigant desertaeque fiant viae vestrae
23 "'If by these things you won't be reformed to me, but will walk contrary to me;
quod si nec sic volueritis recipere disciplinam sed ambulaveritis ex adverso mihi
24 then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra
25 I will bring a sword upon you, that will execute the vengeance of the covenant; and you will be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and you will be delivered into the hand of the enemy.
inducamque super vos gladium ultorem foederis mei cumque confugeritis in urbes mittam pestilentiam in medio vestri et trademini hostium manibus
26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and you shall eat, and not be satisfied.
postquam confregero baculum panis vestri ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes et reddant eos ad pondus et comedetis et non saturabimini
27 "'If you in spite of this won't listen to me, but walk contrary to me;
sin autem nec per haec audieritis me sed ambulaveritis contra me
28 then I will walk contrary to you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
et ego incedam adversum vos in furore contrario et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra
29 You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
ita ut comedatis carnes filiorum et filiarum vestrarum
30 I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.
destruam excelsa vestra et simulacra confringam cadetis inter ruinas idolorum vestrorum et abominabitur vos anima mea
31 I will lay your cities waste, and will bring your sanctuaries to desolation, and I will not take delight in the sweet fragrance of your offerings.
in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum
32 I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint
33 I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium eritque terra vestra deserta et civitates dirutae
34 Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land. Even then the land will rest and enjoy its sabbaths.
tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae quando fueritis
35 As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it did not have in your sabbaths, when you lived on it.
in terra hostili sabbatizabit et requiescet in sabbatis solitudinis suae eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea
36 "'As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword; and they will fall when no one pursues.
et qui de vobis remanserint dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium terrebit eos sonitus folii volantis et ita fugient quasi gladium cadent nullo sequente
37 They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues: and you will have no power to stand before your enemies.
et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes nemo vestrum inimicis audebit resistere
38 You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
peribitis inter gentes et hostilis vos terra consumet
39 Those of you who are left will rot away in their iniquity in the lands of their enemies; and also in the iniquities of their fathers shall they rot away with them.
quod si et de his aliqui remanserint tabescent in iniquitatibus suis in terra inimicorum suorum et propter peccata patrum suorum et sua adfligentur
40 "'If they confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary to me,
donec confiteantur iniquitates suas et maiorum suorum quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi
41 I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their iniquity;
ambulabo igitur et ego contra eos et inducam illos in terram hostilem donec erubescat incircumcisa mens eorum tunc orabunt pro impietatibus suis
42 then I will remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham; and I will remember the land.
et recordabor foederis mei quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham terrae quoque memor ero
43 The land also will be left by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them: and they will accept the punishment of their iniquity; because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
quae cum relicta fuerit ab eis conplacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos ipsi vero rogabunt pro peccatis suis eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint
44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
et tamen etiam cum essent in terra hostili non penitus abieci eos neque sic despexi ut consumerentur et irritum facerem pactum meum cum eis ego enim sum Dominus Deus eorum
45 but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Jehovah.'"
et recordabor foederis mei pristini quando eduxi eos de terra Aegypti in conspectu gentium ut essem Deus eorum ego Dominus Deus
46 These are the statutes, ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in Mount Sinai by Moses.
haec sunt praecepta atque iudicia et leges quas dedit Dominus inter se et inter filios Israhel in monte Sinai per manum Mosi

< Leviticus 26 >