< Leviticus 19 >
1 Jehovah spoke to Moses, saying,
The Lord spak to Moises, and seide,
2 "Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, 'You shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
Speke thou to al the cumpenye of the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Be ye hooli, for Y am hooli, youre Lord God.
3 "'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Jehovah your God.
Ech man drede his fadir and his modir. Kepe ye my sabatis; Y am youre Lord God.
4 "'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Jehovah your God.
Nyle ye be turned to ydols, nether ye schulen make to you yotun goddis; Y am youre Lord God.
5 "'When you offer a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall offer it so that you may be accepted.
If ye offren a sacrifice of pesible thingis to the Lord, that it be quemeful,
6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
ye schulen ete it in that day, in which it is offrid, and in the tother dai; sotheli what euer thing is residue in to the thridde dai, ye schulen brenne in fier.
7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
If ony man etith therof aftir twei daes, he schal be vnhooli, and gilti of vnfeithfulnes `ether wickidnesse; and he schal bere his wickidnesse,
8 but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Jehovah, and that soul shall be cut off from his people.
for he defoulide the hooli thing of the Lord, and his soule schal perische fro his puple.
9 "'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
Whanne thou schalt repe the fruytis of thi lond, thou schalt not kitte `til to the ground the corn of the lond, nether thou schalt gadere the eeris of corn that ben left;
10 You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Jehovah your God.
nethir in thi vyner thou schalt gadere reysyns and greynes fallynge doun, but thou schalt leeue to be gaderid of pore men and pilgryms; Y am youre Lord God.
11 "'You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
Ye schulen not do thefte. Ye schulen not lye, and no man disseyue his neiybour.
12 "'You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Jehovah.
Thou schalt not forswere in my name, nethir thou schalt defoule the name of thi God; Y am the Lord.
13 "'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
Thou schalt not make fals chalenge to thi neiybore, nethir thou schalt oppresse hym bi violence. The werk of thin hirid man schal not dwelle at thee til the morewtid.
14 "'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Jehovah.
Thou schalt not curse a deef man, nether thou schalt sette an hurtyng bifor a blynd man; but thou schalt drede thi Lord God, for Y am the Lord.
15 "'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
Thou schalt not do that, that is wickid, nether thou schalt deme vniustli; biholde thou not the persoone of a pore man, nethir onoure thou the face of a myyti man; deme thou iustli to thi neiybore.
16 "'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am Jehovah.
Thou schalt not be a sclaunderere, nether a priuey bacbitere in the puplis; thou schalt not stonde ayens the blood of thi neiybore; Y am the Lord.
17 "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
Thou schalt not hate thi brothir in thin herte, but repreue hym opynly, lest thou haue synne on hym.
18 "'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Jehovah.
Thou schalt not seke veniaunce, nether thou schalt be myndeful of the wrong of thi cyteseyns; thou schalt loue thi freend as thi silf; Y am the Lord.
19 "'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon you a garment made of two kinds of material.
Kepe ye my lawis. Thou schalt not make thi beestis to gendre with the lyuynge beestis of another kynde. Thou schalt not sowe the feeld with dyuerse sede. Thou schalt not be clothid in a cloth, which is wouun of twei thingis.
20 "'If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
If a man slepith with a womman by fleischly knowyng of seed, which womman is an `hand maide, ye, a noble womman of kyn, and netheles is not ayenbouyt bi prijs, nethir rewardid with fredom, bothe schulen be betun, and thei schulen not die, for sche was not fre.
21 He shall bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
Sotheli the man for his trespas schal offre a ram to the Lord, at the dore of the tabernacle of witnessyng;
22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
and the preest schal preye for hym, and for his trespas, bifor the Lord; and the Lord schal be merciful to hym, and the synne schal be foryouun.
23 "'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
Whanne ye han entrid in to the lond of biheest, and han plauntid therynne appil trees, ye schulen do awei the firste flouris; the applis whiche tho trees bryngen forth, schulen be vncleene to you, nethir ye schulen ete of tho.
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Jehovah.
Forsothe in the fourthe yeer al the fruyt of tho trees schal be `halewid preiseful to the Lord;
25 In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Jehovah your God.
forsothe in the fifthe yeer ye schulen ete fruytis, and schulen gadere applis, whiche tho trees bryngen forth; Y am youre Lord God.
26 "'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
Ye schulen not ete fleisch with blood. Ye schulen not make veyn diuynyng, nether ye schulen kepe dremes;
27 "'You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
nether ye schulen clippe the heer in round, nether ye schulen schaue the beerd;
28 "'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Jehovah.
and on deed men ye schulen not kitte youre fleischis, nether ye schulen make to you ony fyguris, ether markis in youre fleisch; Y am the Lord.
29 "'Do not profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
Sette thou not thi douytir to do leccherie for hire, and the lond be defoulid, and be fillid with synne.
30 "'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
Kepe ye my sabatis, and drede ye my seyntuarie; Y `am the Lord.
31 "'Do not turn to spirits of the dead, and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them. I am Jehovah your God.
Bowe ye not to astronomyers, nether axe ye ony thing of fals dyuynours, that ye be defoulid bi hem; Y am youre Lord God.
32 "'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Jehovah.
Rise thou bifor an hoor heed, and onoure thou the persoone of an eld man, and drede thou thi Lord God; Y am the Lord.
33 "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
If a comelyng enhabitith in youre lond, and dwellith among you, dispise ye not hym,
34 The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Jehovah your God.
but be he among you as a man borun in the lond; and ye schulen loue hym as you silf, for also ye weren comelyngis in the lond of Egipt; Y am youre Lord God.
35 "'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
Nyle ye do ony wickid thing in doom, in reule, in weiyte, and in mesure; the balance be iust,
36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
and the weiytis be euene, the buschel be iust, and the sextarie be euene; Y am youre Lord God, that ladde you out of the lond of Egipt.
37 You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Jehovah.'"
Kepe ye alle myn heestis, and alle domes, and do ye tho; Y am the Lord.