< Leviticus 18 >
2 "Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am Jehovah your God.
nang ni patuen na dei pouh hane teh, Kai teh nangmae BAWIPA Cathut lah ka o.
3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
Nangmouh ni ouk na onae Izip ram e nuencang thoseh, nangmouh na kâen khai nahane ram Kanaan ram e a nuencang thoseh, nangmouh ni na tarawi awh mahoeh. Ahnimae lamthung hai na dawn awh mahoeh.
4 You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Jehovah your God.
Kai ni kâ na poe e patetlah na tarawi awh vaiteh, Kaie ka phunglam dawk na hring awh han. Kai teh nangmae Cathut Jehovah lah ka o.
5 You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am Jehovah.
Hatdawkvah, Kaie ka phunglamnaw hah tarawi awh. Hote phung ka tarawi e tami teh hote phung lahoi a hring han. Kai teh BAWIPA doeh.
6 "'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
Nangmouh thung dawk apihai ama hoi kâhnai e tami yonkhai mahoeh. Kai teh BAWIPA doeh.
7 "'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
Nange na pa hoi kâkuen e na manu na ipkhai mahoeh. Na manu lah ao dawkvah na yonkhai mahoeh.
8 "'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
Na pa e yu koe na hnai mahoeh. Na pa hoi kâkuen e lah ao.
9 "'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
Im touh dawk rei khe e thoseh, alouke kho dawk khe e thoseh, na tawncanu na ipkhai mahoeh.
10 "'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
Na minca na ipkhai mahoeh.
11 "'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
Manu Alouklouk ei teh, na pa buet touh e na tawncanu na ipkhai mahoeh.
12 "'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
Na mani thoseh,
13 "'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
na manta thoseh,
14 "'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
na pa e hmaunawngha hoi kâkuen e a yuca hai thoseh,
15 "'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
na capa e a yu, na langa hai thoseh,
16 "'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
hmaunawngha hoi dueng kâkuen e na hmaunawngha e a yu hai thoseh, na ipkhai mahoeh.
17 "'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
Na yu hoi kâhnai lah kaawm e na yu e canu, na yu e minca na ipkhai mahoeh. Hot patet hateh, kahawihoehe hno doeh.
18 "'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
Na yu a hring navah, runae na poe hoeh nahanlah a nawngha na lat mahoeh.
19 "'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
Na yu a kampheng lahun nah na ipkhai mahoeh.
20 "'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
Ayâ yu na yonkhai mahoeh. Ayâ yu yonkhainae teh mahoima kâkhinsaknae doeh.
21 "'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Jehovah.
Na canaw hah Molek koe thuengnae lah na sak mahoeh. Na Cathut e min na pathoe mahoeh. Kai teh BAWIPA doeh.
22 "'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
Napui hoi rei na i e patetlah tongpa hoi rei na ip mahoeh.
23 "'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
Panuetkatho e hno doeh. Ma kâkhinsaknae doeh. Saring na ka ipkhai mahoeh. Napui hai thoseh, saring hoi na ip sak mahoeh. Panuetkatho e lah ao.
24 "'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
Hot patet e hno hoi namamouh hoi namamouh na kâkhinsak awh mahoeh. Bangkongtetpawiteh, hete hno a sak awh kecu dawk, nangmae hmalah ka takhoe e miphunnaw ni hottelah a sak awh teh a khin awh toe.
25 The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
Ahnimae ram hai a khin. A khin kecu dawk Kai ni ka toun awh teh hote ram ni amae canaw a palo awh han.
26 You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
Nangmouh teh Kai ni ka dei e phunglamnaw hah na tarawi awh han.
27 (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
Hote ram ni hmaloe kaawm e miphunnaw a palo e patetlah bout na khin awh vaiteh, na palo awh hoeh nahanlah ram thung e tami thoseh, nangmouh koe kho ka sak e alouke miphunnaw thoseh, hot patet e panuettho e na sak awh mahoeh.
28 that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Hot patet e hno panuettho e saknae lahoi ahnimae ram teh a khin toe.
29 "'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
Hot patet e hno panuettho e ka sak e tami teh a miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
30 Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Jehovah your God.'"
Hatdawkvah, hmaloe a sak a e panuettho e singyoe, nangmouh ni dawn laihoi na kâkhinsak awh hoeh nahanelah, kâlawk tarawi awh. Kai teh nangmae BAWIPA Cathut doeh telah ati.