< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 My soul considers them, and is depressed.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 For Jehovah will not reject forever.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.