< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 My soul considers them, and is depressed.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 For Jehovah will not reject forever.
ибо не навек оставляет Господь.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.