< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 My soul considers them, and is depressed.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 For Jehovah will not reject forever.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.