< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 My soul considers them, and is depressed.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 For Jehovah will not reject forever.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.