< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 My soul considers them, and is depressed.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
人わかき時に軛を負は善し
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 For Jehovah will not reject forever.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 My tears flow and do not cease, without respite,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん