< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 My soul considers them, and is depressed.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 For Jehovah will not reject forever.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Lamentations 3 >