< Joshua 21 >
1 Then the heads of ancestral houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel.
Potem so se približali poglavarji očetov Lévijevcev k duhovniku Eleazarju in k Nunovemu sinu Józuetu in k poglavarjem očetov rodov Izraelovih otrok
2 They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with their suburbs for our livestock."
in jim govorili pri Šilu v kánaanski deželi, rekoč: » Gospod je po Mojzesovi roki zapovedal, da nam daste mesta, da prebivamo v [njih], z njihovimi predmestji, za našo živino.«
3 The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
Izraelovi otroci so na Gospodovo zapoved dali Lévijevcem od svoje dediščine ta mesta in njihova predmestja.
4 The lot came out for the families of the Kohathites. The descendants of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
Žreb je izšel za družine Kehátovcev in otroci duhovnika Arona, ki so bili izmed Lévijevcev, so imeli po žrebu od Judovega rodu, od Simeonovega rodu in od Benjaminovega rodu trinajst mest.
5 The rest of the descendants of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
Preostali Kehátovi otroci so imeli po žrebu deset mest od družin iz Efrájimovega rodu, iz Danovega rodu in iz polovice Manásejevega rodu.
6 The descendants of Gershon had thirteen cities by lot out of the families of the tribe of Issachar, out of the tribe of Asher, out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan.
Geršónovi otroci so imeli po žrebu trinajst mest od Isahárjevega rodu, od Aserjevega rodu, od Neftálijevega rodu in od polovice Manásejevega rodu v Bašánu.
7 The descendants of Merari according to their families had twelve cities by lot out of the tribe of Reuben, out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
Meraríjevi otroci po njihovih družinah so imeli dvanajst mest od Rubenovega rodu, od Gadovega rodu in od Zábulonovega rodu.
8 The children of Israel gave these cities with their suburbs by lot to the Levites, as Jehovah commanded by Moses.
Izraelovi otroci so po žrebu dali Lévijevcem ta mesta z njihovimi predmestji, kakor je Gospod zapovedal po Mojzesovi roki.
9 They gave out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the descendants of Simeon, these cities which are mentioned by name:
Ta mesta so dali od Judovega rodu in od Simeonovega rodu, ta mesta, ki so tukaj omenjena po imenu,
10 and they were for the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the descendants of Levi; for theirs was the first lot.
ki so jih imeli Aronovi otroci, ki so iz družine Kehátovcev, ki so bili izmed Lévijevih otrok, kajti njihov je bil prvi žreb.
11 They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it.
Dali so jim mesto Arbá od Anákovega očeta; to mesto je Hebrón na hriboviti Judovi deželi, s predmestji okoli njega.
12 But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
Toda polja mesta in njegove vasi so dali Jefunéjevemu sinu Kalébu za njegovo posest.
13 To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, Libnah with its suburbs,
Tako so dali otrokom duhovnika Arona Hebrón z njegovimi predmestji, da bi bil zavetno mesto za ubijalca in Libno z njenimi predmestji,
14 Jattir with its suburbs, Eshtemoa with its suburbs,
Jatír z njegovimi predmestji, Eštemóa z njenimi predmestji,
15 Holon with its suburbs, Debir with its suburbs,
Holón z njegovimi predmestji, Debír z njegovimi predmestji,
16 Ashan with its suburbs, Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
Ajin z njegovimi predmestji, Juto z njenimi predmestji in Bet Šemeš z njegovimi predmestji; devet mest od teh dveh rodov.
17 Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
Iz Benjaminovega rodu Gibeón z njegovimi predmestji, Gebo z njenimi predmestji,
18 Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
Anatót z njegovimi predmestji in Almon z njegovimi predmestji; štiri mesta.
19 All the cities of the descendants of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
Vseh mest Aronovih otrok, duhovnikov, je bilo trinajst mest z njihovimi predmestji.
20 The families of the descendants of Kohath, the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Družine Kehátovih otrok, Lévijevci, ki so ostali izmed Kehátovih otrok, celo oni so imeli mesta od svojega žreba od Efrájimovega rodu.
21 They gave them Shechem with its suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
Kajti dali so jim Sihem z njegovimi predmestji na gori Efrájim, da bo zavetno mesto za ubijalca, Gezer z njegovimi predmestji,
22 Kibzaim with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs; four cities.
Kibcájim z njegovimi predmestji in Bet Horón z njegovimi predmestji; štiri mesta.
23 Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
Od Danovega rodu, Elteké z njegovimi predmestji, Gibetón z njegovimi predmestji,
24 Aijalon with its suburbs, Gath Rimmon with its suburbs; four cities.
Ajalón z njegovimi predmestji in Gat Rimón z njegovimi predmestji; štiri mesta.
25 Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Beth Shean with its suburbs; two cities.
Od polovice Manásejevega rodu Taanáh z njegovimi predmestji in Gat Rimón z njegovimi predmestji; dve mesti.
26 All the cities of the families of the rest of the descendants of Kohath were ten with their suburbs.
Vseh mest je bilo deset, z njihovimi predmestji za družine Kehátovih otrok, ki so preostali.
27 They gave to the descendants of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be Eshterah with its suburbs; two cities.
Geršónovim otrokom iz družin Lévijevcev, iz druge polovice rodu Manáseja, so dali Golán v Bašánu z njegovimi predmestji, da bo zavetno mesto za ubijalca in Beastero z njenimi predmestji; dve mesti.
28 Out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,
Iz Isahárjevega rodu Kišón z njegovimi predmestji, Daberát z njegovimi predmestji,
29 Jarmuth with its suburbs, En Gannim with its suburbs; four cities.
Jarmút z njegovimi predmestji in En Ganím z njegovimi predmestji; štiri mesta.
30 Out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
Iz Aserjevega rodu Mišál z njegovimi predmestji, Abdón z njegovimi predmestji,
31 Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
Helkát z njegovimi predmestji in Rehób z njegovimi predmestji; štiri mesta.
32 Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, Hammothdor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
Iz Neftálijevega rodu Kedeš v Galileji z njegovimi predmestji, da bo zavetno mesto za ubijalca, Hamót Dor z njegovimi predmestji in Kartán z njegovimi predmestji; tri mesta.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
Vseh mest Geršónovcev, glede na njihove družine, je bilo trinajst mest z njihovimi predmestji.
34 To the families of the descendants of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Kartah with its suburbs,
Družinam Meraríjevih otrok, preostanku Lévijevcev iz Zábulonovega rodu, Jokneám z njegovimi predmestji, Kartán z njegovimi predmestji,
35 Rimmon with its suburbs, and Nahalal with its suburbs; four cities.
Dimno z njenimi predmestji in Nahalál z njegovimi predmestji; štiri mesta.
36 And across the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben: a city of refuge for the manslayer, Bezer in the wilderness, on the plateau, with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
Iz Rubenovega rodu Becer z njegovimi predmestji, Jahac z njegovimi predmestji,
37 Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
Kedemót z njegovimi predmestji in Mefáat z njegovimi predmestji; štiri mesta.
38 Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,
Iz Gadovega rodu Ramót v Gileádu z njegovimi predmestji, da bo zavetno mesto za ubijalca, Mahanájim z njegovimi predmestji,
39 Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
Hešbón z njegovimi predmestji in Jazêr z njegovimi predmestji; skupaj štiri mesta.
40 All these were the cities of the descendants of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
Tako je bilo vseh mest za Meraríjeve otroke po njihovih družinah, ki so bili preostanek družin Lévijevcev, po njihovem žrebu, dvanajst mest.
41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their suburbs.
Vseh mest Lévijevcev, znotraj posesti Izraelovih otrok je bilo oseminštirideset mest z njihovimi predmestji.
42 Each of these cities included their suburbs around them. It was this way with all these cities.
Ta mesta so bila vsako s svojimi predmestji naokoli njih; tako so bila vsa ta mesta.
43 So Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
Gospod je dal Izraelu vso deželo, ki jo je prisegel, da jo da njihovim očetom in vzeli so jo v last in v njej prebivali.
44 Jehovah gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. Jehovah delivered all their enemies into their hand.
Gospod jim je dal počitek naokoli, glede na vse, kar je prisegel njihovim očetom in pred njimi ni obstal niti mož izmed vseh njihovih sovražnikov; Gospod je vse njihove sovražnike izročil v njihovo roko.
45 Nothing failed of any good thing which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
Tam ni manjkala nobena dobra stvar, ki jo je Gospod govoril Izraelovi hiši; vse so se izpolnile.