< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
Hazar-Sual, Balá, e Azem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolade, Betul, e Hormá,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
E Elteque, Gibetom, e Baalate,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
50 According to the commandment of Jehovah, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.